ПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше принимать | mehr nehmen |
даже принимать его с пищей | sogar Essen damit würzen |
долги заставили его принимать | Schulden ihn dazu trieben |
долги заставили его принимать | seine Schulden ihn dazu trieben |
долго его принимать | du es nur lange genug nimmst |
долго его принимать | es nur lange genug nimmst |
долго его принимать | lange genug nimmst |
долго его принимать | nur lange genug nimmst |
долго его принимать, зубы летят к | lange genug nimmst, sind deine Zähne |
должна принимать | treffen sollte |
должна принимать за тебя | für Dich treffen sollte |
других принимать бой | andere ein Risiko |
других принимать бой | andere ein Risiko eingehen |
других принимать бой, пока | andere ein Risiko eingehen, während |
других принимать бой, пока сам отсиживался | andere ein Risiko eingehen, während er |
ПРИНИМАТЬ - больше примеров перевода
ПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья. | Der Teufel ist überall und nimmt jede Form an. |
- принимать гостей? Нет. | - Sie kann jetzt niemanden empfangen. |
Мне жаль, месье, но мадам не желает никого принимать. | Vielleicht können Sie die Tasche in Manschettenknöpfe umtauschen. |
Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? | Ich will Sie nicht drängen, aber das hier ist äußerst ernst. |
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать. | Aber du sagtest, du willst ihn nicht mehr sehen. |
Это же Новый год, время принимать решения. | Es ist Neujahr und Zeit für gute Vorsätze. |
Они мне дали какие-то таблетки, но я не стала их принимать. | Ich bekam Pillen, aber ich nahm sie nicht. |
Принимать роды у всякой рвани! | Kümmert sich um dieses weiße Gesocks! |
Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры. | Ich kann all dies nicht annehmen, aber es war sehr nett von Ihnen. |
Я не знаю, как принимать роды. | Ich verstehe nichts von Geburtshilfe! |
Я ничего не знаю о том, как принимать детей! | Ich weiß nicht, wie man Kinder holt! |
Какая радость. Принимать вас - честь для меня. | Lieber André, wir sind sehr glücklich. |
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости,как мне. | Du bist nicht auf die Wohltaten von anderen angewiesen. |
Пассажирам надо принимать меры предосторожности против профессиональных шулеров. | "Die Passiere werden darauf hingewiesen, dass regelmäßig Profi-Spieler mitreisen." |
Извини, я был не в состоянии принимать тебя вчера. | Es tut mir Leid wegen gestern Abend. |