1) (кого-л.) empfangen vt
2) (что-л.) annehmen vt, entgegennehmen vt
3) (лекарство и т.п.) einnehmen vt; zu sich (D) nehmen vt (пищу)
4) (включить в состав) aufnehmen vt; einstellen vt (на работу)
5) (загон, проект и т.п.) annehmen vt, beschließen vt, verabschieden vt; fassen vt (решение и т.п.)
6) (форму, вид) annehmen vt
7) (за кого) halten vt (für A)
8) (взять на себя) übernehmen vt, auf sich nehmen vt
9)
принять меры — Maßnahmen treffen {ergreifen}
принять что-л. к сведению — etw. zur Kenntnis nehmen
принять что-л. во внимание — etw. berücksichtigen, etw. in Betracht ziehen
принять участие в чем-л. — an etw. (D) teilnehmen, sich an etw. (D) beteiligen
принять парад — die Parade abnehmen
принять ванну — ein Bad nehmen, baden vi
ПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был готов принять | war bereit |
было принять решение | mich entscheiden |
ванну принять | Bad nehmen |
ванну принять | ein Bad nehmen |
вас принять | Sie jetzt |
вместе принять душ | zusammen duschen |
Время принять | Zeit für eine |
Всем придется принять то | Jeder muss jeden so akzeptieren |
вы должны принять | Sie müssen eine Entscheidung |
Вы должны принять | Sie müssen sich |
вы должны принять решение | Sie müssen eine Entscheidung treffen |
Вы должны принять решение | Sie müssen sich entscheiden |
говорит, что хочет принять тебя в | Du sollst Teil |
говорю принять | sagen, nimm |
говорю принять | will sagen, nimm |
ПРИНЯТЬ - больше примеров перевода
ПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции" | ,Geht alleine, meine lieben, ich muss an der Konferenz teilnehmen" |
Госпожа директор очень хотела принять вас лично | Frau Oberin hätte Exzellenz zu gern selbst empfangen. |
И ночью тоже. Я могу принять ванну, когда захочу. | Ich kann zu jeder Tages- und Nachtzeit baden. |
Я могу принять вас обратно. | Bitte, kommen Sie mit nach Friedersdorf. |
- Если хочешь принять душ, вставай в очередь. | Wer duschen will, stellt sich hinten an. |
- Тебе нужно их принять дорогая. | - Das solltest du. Du musst schlafen. |
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ...чтобы суд мог принять верное решение? | Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund... als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann. |
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... - ...принять решение опекаемому. | In diesen Vormundschaftsfällen, Frau Warriner, erlauben wir oft der fraglichen Partei, die letzte Entscheidung zu treffen. |
- Мне что, принять это за ревность? | Das ist doch nicht etwa Eifersucht? |
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его. | Sir Guy nahm unsere Einladung an. Wir müssen höflich sein. |
Собираюсь принять душ. | - Ich gehe duschen. |
Если вы не замолчите, мне придется принять меры. | Sie sind still, sonst gibt es eine Dienstbeschwerde. |
Принять ребёнка не так уж сложно. | Ein Kind holen ist nicht schwer. |
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство. | Geh zurück in den Laden und nimm deine Medizin ein. |
Граф просит принять его как можно скорее. | Der Graf sagt, es sei dringend. |