(1 ед. приму) сов., вин. п.
1) (взять, получить) recibir vt, aceptar vt, tomar vt
принять подарок — aceptar el regalo
принять товар — recibir mercancías
2) (взять в свое ведение) tomar vt; aceptar vt (пост, должность)
принять командование — tomar el mando
принять дела — hacerse cargo de los asuntos
принять дело к производству — admitir a trámite la denuncia
принять назначение — aceptar el cargo
принять сан церк. — aceptar la dignidad
3) (в состав, в члены) admitir vt, afiliar vt
принять в партию — admitir en el partido
принять на работу — admitir en el trabajo
принять в школу, в институт — admitir en la escuela, en el instituto
принять гражданство — naturalizar
4) (посетителей, гостей) acoger vt; recibir vt (тж. о враче, юристе)
радушно принять (кого-либо) — acoger radiantemente (a), tributar una calurosa acogida (a)
5) (воспринять) recibir vt, tomar vt; aceptar vt, aprobar (непр.) vt (согласиться, одобрить)
принять что-либо в шутку, всерьез — tomar algo a broma, en serio
принять близко к сердцу — tomar a pechos
принять новость спокойно — recibir la noticia tranquilamente
принять совет, предложение — aceptar el consejo, la proposición
принять резолюцию — aprobar una resolución
6) (услышав или увидев, записать и т.п.) recibir vt, captar vt
принять радиограмму — recibir el radiograma
принять сигнал — captar la señal
7) (приобрести - вид, форму и т.п.) tomar vt
принять позу — tomar una pose, adoptar una postura
принять форму — amoldarse
принять характер — revestir un carácter
принять важный вид — darse importancia; darse pisto (fam.)
принять плохой оборот — tomar mal cariz
болезнь приняла серьезный характер — la enfermedad tomó un cariz (muy) serio
8) (стать последователем религии) abrazar vt
принять христианство — abrazar el cristianismo
9) (внутрь - пищу, лекарство) tomar vt
10) (подвергнуться процедуре) tomar vt
принять ванну, душ — tomar un baño, una ducha
11) за + вин. п. (счесть) tomar vt (por)
12) (помочь при родах) asistir vi (a), partear vt
••
не принять во внимание — desconsiderar vt, desoír vt
принять бой — aceptar el combate
принять в штыки — recibir de uñas
принять во внимание (в расчет) — tener en cuenta, tener presente
принять за правило — tomar como regla (como principio)
принять за чистую монету — creer a pie juntillas
принять к сведению — tomar en consideración
принять меры — tomar medidas
принять на свой счет — tomar por su cuenta, darse por aludido
принять на себя обязательство — comprometerse (a + inf.); tomar (asumir) sobre sí un compromiso (una obligación)
принять на себя ответственность — asumir la responsabilidad
принять на себя удар — tomar sobre sí (recibir) el golpe, arrostrar vt
принять присягу — prestar juramento
принять решение — tomar una decisión (una resolución)
принять чью-либо сторону — abrazar la causa de alguien
принять экзамен — examinar vt
это так принято — así es la costumbre
ПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1, чтобы принять звонок | uno para aceptar |
100 стран приняли или согласились принять | cien países participaron o convinieron |
100 стран приняли или согласились принять | cien países participaron o convinieron en |
100 стран приняли или согласились принять | de cien países participaron o convinieron |
100 стран приняли или согласились принять | de cien países participaron o convinieron en |
100 стран приняли или согласились принять участие | cien países participaron o convinieron en participar |
20 секунд, чтобы принять | 20 segundos para aceptar |
20 секунд, чтобы принять или | 20 segundos para aceptar o |
2004 года, принять | 2004, a promulgar |
2004 года, принять | de 2004, a promulgar |
2004 года, принять или | 2004, a promulgar o |
2004 года, принять или | de 2004, a promulgar o |
2004 года, принять или улучшить | 2004, a promulgar o mejorar |
2004 года, принять или улучшить | de 2004, a promulgar o mejorar |
2004 года, принять или улучшить национальные | 2004, a promulgar o mejorar las |
ПРИНЯТЬ - больше примеров перевода
ПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. настоятельно призывает все правительства принять соответствующие законодательные или иные меры для предупреждения и пресечения практики насильственных исчезновений в соответствии с Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений и с этой целью предпринять шаги на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в том числе на основе технической помощи; | 2. Insta a todos los gobiernos a que tomen las iniciativas legislativas o de otra índole que procedan para prevenir y reprimir la práctica de las desapariciones forzadas, de conformidad con la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y a que adopten medidas a esos efectos en los planos nacional y regional y en cooperación con las Naciones Unidas, incluso mediante asistencia técnica; |
3. призывает правительства принять меры в целях обеспечения защиты прав человека в случаях введения чрезвычайного положения, в частности в том, что касается предотвращения насильственных исчезновений; | 3. Pide a los gobiernos que adopten medidas para proteger los derechos humanos en caso de estado de excepción, en particular en lo que respecta a la prevención de las desapariciones forzadas; |
5. вновь настоятельно призывает соответствующие правительства принять меры для защиты семей исчезнувших лиц от любых видов запугивания или грубого обращения, которым они могут подвергаться; | 5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o maltrato de que puedan ser objeto; |
9. просит Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека в порядке дальнейшего осуществления порученного ей мандата принять во внимание положения Декларации и внести, при необходимости, изменения в свои методы работы; | 9. Pide al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias de la Comisión de Derechos Humanos que, al seguir ejerciendo su mandato, tenga en cuenta las disposiciones de la Declaración y, de ser necesario, modifique sus métodos de trabajo; |
17. призывает Комиссию по правам человека продолжить изучение этого вопроса на приоритетной основе и принять все меры, которые она может счесть необходимыми для выполнения поставленной перед Рабочей группой задачи и последующего осуществления ее рекомендаций, в ходе рассмотрения доклада, который Рабочая группа должна представить Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии; | 17. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que continúe estudiando esta cuestión con carácter prioritario y que, cuando examine el informe que éste habrá de presentar a la Comisión en su 57° período de sesiones, tome todas las medidas que juzgue necesarias para la ejecución de la labor del Grupo de Trabajo y la aplicación de sus recomendaciones; |
1. вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому требуется принять срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения; | 1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas; |
будучи преисполнена решимости на рубеже нового столетия и тысячелетия принять все меры в пределах своих возможностей для обеспечения демократического и справедливого международного порядка, | Resuelta, en los albores del nuevo siglo y nuevo milenio, a tomar todas las medidas a su alcance para lograr un orden internacional democrático y equitativo, |
18. призывает Рабочую группу принять к сведению результаты обсуждений по вопросам, касающимся права на развитие, проведенных в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, и по любому другому вопросу, относящемуся к праву на развитие; | 18. Exhorta al Grupo de Trabajo a que tome nota de las deliberaciones sobre el derecho al desarrollo que celebren la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones y la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, así como de toda otra cuestión pertinente al derecho al desarrollo; |
4. требует от всех правительств обеспечить, чтобы практике внесудебных, суммарных или произвольных казней был положен конец, и принять эффективные меры к пресечению и ликвидации этого явления во всех его формах; | 4. Exige que todos los gobiernos se aseguren de que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para combatir y eliminar ese fenómeno en todas sus formas; |
8. настоятельно призывает правительства принять все необходимые и возможные меры в целях недопущения гибели людей, в особенности детей, в ходе демонстраций общественности, в результате внутренних и межобщинных столкновений, гражданских беспорядков и публичных чрезвычайных ситуаций или вооруженных конфликтов и обеспечивать тщательную подготовку сотрудников полиции и сил безопасности по тематике прав человека, в особенности по вопросам ограничений на применение силы и огнестрельного оружия при выполнении ими своих обязанностей; | 8. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias y posibles para impedir la pérdida de vidas, en particular de niños, durante demostraciones públicas, actos de violencia interna o en la comunidad, disturbios y situaciones de emergencia pública o conflictos armados, y a que velen por que la policía y las fuerzas de seguridad reciban una minuciosa capacitación en cuestiones relativas a los derechos humanos, en particular en relación con las restricciones al uso de la fuerza y las armas de fuego en el cumplimiento de sus funciones; |
сознавая, что в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства, и выражая в этой связи серьезную обеспокоенность тем, что правительство Мьянмы все еще не выполнило свое обязательство принять все необходимые меры по установлению демократии в свете результатов выборов, состоявшихся в 1990 году, | Consciente de que, de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas promueven y alientan el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público, y expresando, por consiguiente, su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Myanmar todavía no haya cumplido su compromiso de adoptar las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, |
9. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы, с учетом данных им в различное время заверений, принять все необходимые меры по восстановлению демократии в соответствии с волей народа, выраженной в ходе состоявшихся в 1990 году демократических выборов, и с этой целью безотлагательно вступить в политический диалог по существу вопросов с политическими лидерами, включая Аунг Сан Су Чжи, и представителями этнических групп, и в этой связи отмечает наличие комитета, представляющего народный парламент; | 9. Insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que, teniendo en cuenta las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para restablecer la democracia con arreglo a la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990 y, para tal fin, entable sin demora un diálogo político sustantivo con los líderes políticos, entre ellos Aung San Suu Kyi, y con los representantes de los grupos étnicos y, en ese contexto, señala que existe un comité que representa al Parlamento popular; |
19. выражает озабоченность в связи с ростом заражения вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и призывает правительство Мьянмы безотлагательно заняться данной проблемой, которая будет иметь серьезные долговременные последствия для развития Союза Мьянма, и принять меры к тому, чтобы система здравоохранения была обеспечена достаточными финансовыми средствами для того, чтобы медицинские работники могли реализовать право всех людей на максимально высокий уровень медицинского обслуживания; | 19. Observa con preocupación la incidencia cada vez mayor de la infección del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), e insta al Gobierno de Myanmar a que haga frente con urgencia a este problema, que tendrá graves consecuencias a largo plazo para el desarrollo de ese país, y se asegure de que el sistema de salud cuente con fondos suficientes para que los trabajadores de la salud puedan materializar el derecho de toda la población a la mejor atención de la salud que sea posible; |
d) принять эффективный и справедливый закон о выборах в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе; | d) Aprueben una legislación electoral eficaz e imparcial, en cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; |
d) визит в Исламскую Республику Иран миссии по оценке потребностей в области технического сотрудничества, направленную Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и рекомендует принять последующие меры по итогам этой миссии; | d) La visita a la República Islámica del Irán de una misión de evaluación de las necesidades de cooperación técnica enviada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, e insta a que se lleven a cabo actividades complementarias de esta misión; |