с.
Vorfall m, Vorkommnis n; Zwischenfall m (инцидент); Ereignis n (событие)
дорожное происшествие — Verkehrsunfall m
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ← |
→ ПРОЙТИ |
ПРОИСШЕСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было маленькое происшествие | war nur ein ganz kleiner Unfall |
Каждое происшествие | Jedes einzelne Ereignis |
Каждое происшествие в | Jedes einzelne Ereignis im |
маленькое происшествие | nur ein ganz kleiner Unfall |
происшествие | Unfall |
Происшествие | Vorfall |
происшествие | Zwischenfall |
происшествие в | Ereignis im |
происшествие? | Unfall? |
случилось происшествие | es gab einen |
случилось происшествие | gab einen Zwischenfall |
Случилось чудовищное происшествие | Ein schrecklicher Unfall ist passiert |
чрезвычайное происшествие? | Notfall? |
Это было маленькое происшествие | Es war nur ein ganz kleiner Unfall |
Это происшествие | Dieser Vorfall |
ПРОИСШЕСТВИЕ - больше примеров перевода
ПРОИСШЕСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чувствую... знакомое ощущение в ноге... что втянул тебя в это странное происшествие. | Ich habe da ein vertrautes Gef'Lih_BAR_ am FuB. Tut mir leid, dass ich dich in so was Verrticktes mit reingezogen habe. |
Извините за это происшествие, мистер Таунсенд. | Tut mir sehr Leid, Mr. Townsend. |
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну. | - Dieses bedauernswerte Ereignis könnte zum Krieg führen. |
Ужасное происшествие. | Ein schrecklicher Unfall. |
Мигрень. - Вас смутило это происшествие? | Wollte mich bei Christine empfehlen. |
Но я уполномочен расследовать происшествие. | Aber wir ermitteln gerade einen Unfall. |
То происшествие, Пэрри не причем. | Der Unfall, es war nicht Parry. |
Довольно, мистер Крухулик! Эта юная леди живёт в нашем доме. - Произошло кошмарное происшествие. | Ich wollte Ihnen nur erklären, dass es einen Unfall gegeben hat und die Dame hier im Haus wohnt. |
Я не хочу, чтобы пустячное происшествие перевернуло всю мою жизнь. | Ich möchte kein Lebenswerk daraus machen. |
Представляется, однако, что это происшествие... | "Miss Jordan und Mr Shaw ..." |
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман. | Durch ein bestimmtes Ereignis in seiner Vergangenheit entwickelte Georgie-Junge gewisse Ambitionen, die Georgie-Junge zu einem Roman verarbeitete. |
Происшествие - автомобильная авария. | Vorfall: Autounfall. |
ПРОИСШЕСТВИЕ НА ЭНТЕРПРАЙЗЕ | Die unsichtbare Falle |
Случилось чудовищное происшествие! | Ein schrecklicher Unfall ist passiert. |
Говорит, случилось происшествие. | Er sagt, es sei ein Unfall passiert. |