РАЗДОЛЬНЫЙ ← |
→ РАЗДРАЖАТЬ |
РАЗДОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
раздор | Zwietracht |
раздор между | Zwietracht zwischen |
РАЗДОР - больше примеров перевода
РАЗДОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это древний раздор. | Es ist eine alte Wunde. |
Сеять раздор, интриги, клевету и обман. | Lüge, spiele, beleidige und betrüge. - Ah, ich Verstehe. |
"Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань." | Treibe den Spötter hinaus, so geht der Zank weg, und Hader und Schmähung hören auf. |
Их кредо сеять раздор и убивать неосторожных. | Ihr Credo ist, die Unaufmerksamen zu töten. |
Кимми, прекрати раздор вносить. | Mann, lass das endlich, Kimmy. |
И они используют нас, чтобы посеять раздор между ними. | Louis arbeitet vielleicht für die PLO. |
Хмм, раздор в плане бизнеса. | Ein Streit übers Geschäft. |
Они вносят раздор в наши ряды, своими разговорами о браке в то время как либеральные судьи основываются на прихоти в их пользу. | Die reißen uns auseinander mit ihren "Ehen" und liberalen Richtern... |
Видимо, околачиваться здесь бес толку, да и сеять раздор между нами. | Aber was bringt es, jetzt noch hier rumzustehen, oder sich gegenseitig Ärger zu machen? |
Мы с моими друзьями не позволим тебе посеять раздор между нами. | Meine Freunde und ich werden nicht zulassen, dass du einen Keil zwischen uns treibst. |
Если бы Хуай-ван не посеял раздор между ними, они никогда не стали бы врагами. | Hätte König Huai aus Chu nicht Zwietracht zwischen ihnen gesät, wären sie wohl nie zu Feinden geworden. |
Чтобы посеять раздор между нами с сестрой. | Um Zwietracht zwischen mir und meiner Schwester zu säen. |
Как муж с женой сливаются в любви, так две страны соединятся в браке. Пусть никогда раздор и злая ревность, тревожащие ложе добрых браков, не омрачают дружбы наших стран, чтобы расторгнуть мирный их союз. | Wie Mann und Weib, welche zwei, doch eins in Liebe, so zwischen euren Reichen sei die Vermählung, dass niemals üble Dienste, arge Eifersucht, die oft das Bett der heilgen Ehe stört, sich dränge zwischen dieser beiden Königreiche Bund, |
Ты привел Амиру домой, чтобы она вымогала у Барта деньги и сеяла раздор в наших с ним отношениях. Не знаю, что сказал мой отец, но, уверяю тебя, присутствие Амиры не имеет к тебе никакого отношения. | Du hast Amira in unser Haus gebracht, damit sie Bart erpresst und um unsere Beziehung zu torpedieren. |
Они увидели лишь раздор между двумя братьями. | Sie haben gesehen, wie sich zwei Brüder zerstritten haben. |