enttäuschen vt
разочаровываться в ком/чем — enttäuscht werden {sein} (von D)
я в нем разочаровался — er hat mich enttäuscht
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас разочаровывать | Sie enttäuschen zu müssen |
вас разочаровывать, но это | Sie ja nicht enttäuschen, aber das |
жаль разочаровывать | leider enttäuschen |
жаль разочаровывать тебя | dich leider enttäuschen |
их разочаровывать | sie nicht enttäuschen |
Мне жаль тебя разочаровывать | Tut mir leid, dich zu enttäuschen |
не стану никого разочаровывать | will keine Enttäuschung sein |
не хотел тебя разочаровывать | wollte dich nicht enttäuschen |
нельзя разочаровывать | nicht enttäuschen |
разочаровывать | enttäuschen |
разочаровывать | zu enttäuschen |
разочаровывать вас | Sie zu enttäuschen |
разочаровывать тебя | dich zu enttäuschen |
разочаровывать, но | enttäuschen, aber |
разочаровывать, но | nicht enttäuschen, aber |
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ - больше примеров перевода
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты ведь сгораешь от любопытства, за что же я сидел, верно? Ладно, не стану тебя разочаровывать. | Ich sage Ihnen, warum ich saß, sonst platzen sie noch vor Neugier: |
Мне жаль разочаровывать тебя. | Tut mir Leid für dich. |
Мне жаль вас разочаровывать,.. | - Das ist unsere Sache. |
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,... ..Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую. | - Ich muss Sie enttäuschen abgesehen von etwas Kopfschmerzen bin ich munter wie ein Fisch im Wasser. |
Мне не хотелось бы вас разочаровывать, сэр Чарльз, но боюсь мы не будем ужинать наедине. | Ich möchte Sie nicht enttäuschen, aber daraus wird heute auch nichts. |
Не будем разочаровывать гроссмейстера. | Wir wollen den Schachmeister nicht enttäuschen. |
- Док, это не пройдет. - Они проделали долгий путь, и я не хочу их разочаровывать. | Ein Sterbender ist so gut wie der Nächste. |
Гостей нельзя разочаровывать. | Sie kann doch einen Gast nicht enttäuschen. |
Я не хочу тебя разочаровывать. | Ich möchte dich nicht im Stich lassen. |
Я не хочу его разочаровывать. | Ich will ihn nicht enttäuschen. |
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни. | So ein Jammer. Du wirst die köstlichen Früchte des Lebens weiterhin genießen: |
Жаль разочаровывать тебя, но ты не первый, кто наставил на меня пушку. | - Ich hatte schon oft eine Kanone im Gesicht. |
- Мне жаль разочаровывать вас. | - Tut mir Leid, Sie zu enttäuschen. |
Послушай, Пэскал! Не хочу тебя разочаровывать, но я здесь совсем по другим причинам. | Lch will Sie ja nicht enttäuschen, aber es gab auch andere Gründe. |
Не будем их разочаровывать. | Ich will sie nicht enttäuschen. |