РАССЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАССЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Корабль был отличный, идеально подходящий для того, чтобы рассекать океанскую гладь | Die Mannschaft bestand aus fähigen Seeleuten. Der Kapitän beherrschte seinen Beruf perfekt, und alles schien bestens zu verlaufen. |
Хочет с белыми рассекать - пусть идёт! Мешать не будем! | Ich will nur überleben. |
Тут так круто осенью рассекать по шоссе Дэниэл Вэбстер. - Непередаваемые ощущения. | Wenn die Blätter sich verfärben und man den Daniel-Webster-Highway runterbrettert, das ist das Höchste. |
В ней можно только... быть Элтоном Джоном и рассекать по Эверглейдсу! | Es sieht wie irgendwas aus,... was Elton John durch die "Everglades" fahren würde. |
Так что приходится рассекать на этом экологичном драндулете. Типа, забочусь о природе. | Cruise jetzt einfach auf dem Sparsamkeits-freundlichen Teil hier umher, versuche umweltfreundlich zu werden. |
Никто никого рассекать не будет. | Niemand "bat'lethet" irgendjemanden. |
На ней даже рассекать нельзя. | Oh, du hast ja gar keinen! |
Так что вместо того, чтобы пытаться выпроводить его отсюда, лучше молитесь о его смерти, потому что в противном случае, он будет рассекать по городу с экскурсионным автобусом. | Also anstatt dass ihr versucht, ihn hier rauszukriegen, solltet ihr besser hoffen, dass er stirbt, denn wenn nicht... wird er Reisebusse durch die Stadt fahren. |
-Так рассекать? | In die Richtung? |
Прикинь, как я буду рассекать на этой штуке по городу? | Können Sie sich vorstellen, wie ich damit durch die Stadt fahre? |
И почему у Джаффа Китсона хватало наглости рассекать на украденном Ауди ТТ до сегодняшнего дня? | Und warum war Jaff Kitson großspurig genug, um bis heute in dem gestohlenen Audi TT herumgondeln? |
Твоим мечом тебе лишь воздух рассекать. Клинка такого нет чтобы меня убить. | So leicht magst du die unteilbare Luft mit scharfem Schwert durchhauen, als mich verletzen! |
Нужно рассекать рану до конца. | Führt die Machete weiter durch die Wunde. |
благодаря обтекаемому кузов высотой всего 40 дюймов. Он должен был рассекать воздух как ракета. | Dank seiner schnittigen Form und einer Höhe von lediglich einem Meter sollte es die Luft durchschneiden wie eine Rakete. |