м.
1) (прыжок) Sprung m, Satz m
одним скачком — mit einem Sprung {Satz}
2) (резкое изменение) Sprung m
совершить {сделать} скачок (вперед) — einen Sprang (nach vorn) machen
скачок температуры — Temperatursturz m
СКАЧОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой скачок | ein großer Sprung |
большой скачок | großer Sprung |
но гигантский скачок | aber ein großer |
но огромный скачок | aber ein großer Sprung |
но огромный скачок для | aber ein großer Sprung für die |
но огромный скачок для человечества | aber ein großer Sprung für die Menschheit |
огромный скачок | ein großer Sprung |
огромный скачок | großer Sprung |
огромный скачок для | ein großer Sprung für die |
огромный скачок для | großer Sprung für |
огромный скачок для человечества | ein großer Sprung für die Menschheit |
скачок | Sprung |
скачок времени | der Zeitsprung |
скачок для | Sprung für |
скачок для | Sprung für die |
СКАЧОК - больше примеров перевода
СКАЧОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сильный скачок на всех волнах. | Ein starker Anstieg auf allen Wellenlängen. |
- Скачок энергии? | - Ein Stromstoß? |
Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле. | Was dieser Stromstoß auch war, er hatte nichts mit dem Schiff zu tun. |
- Скачок от 0 и за шкалу. - Да. | Ja. |
Скачок магнитного поля, мистер Спок. | - Magnetanzeige steigt rapide an. |
- Ну, вот... - Это ведь такой скачок, да? Из садоводства в моду! | ♪ Ja, und alles verdanke ich euch... |
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком. | Es ist verhältnismäßig leicht zu begreifen, wie eine Art eine andere ablöste, aber schon schwerer, den nötigen Entwicklungssprung zu verstehen, um die Lücke zwischen Menschenaffen und dem Menschen zu schließen. |
Это моментальный скачок рынка. | Es ist ein momentane Schwäche des Marktes. |
Маленький шаг для человека - огромный скачок для всего человечества. | Es ist ein kleiner Schritt für den Menschen... ein gewaltiger Sprung für die Menschheit. |
А что... если скачок времени действительно случился и время замкнулось в кольцо и у тебя появился второй шанс узнать кого-нибудь, которую ты созерцал издалека и с которой ты ознакомился, с которой разговаривали однажды и хотел ее узнать ближе, | Wenn der Zeitsprung schon passiert ist und eine zweite Gelegenheit Sie haben, jemanden kennenzulernen? Jemanden, den Sie seit weitem angeschaut hatten, jemanden, mit dem Sie sehr nah wurden, mit dem Sie schon geredet hatten und ihn richtig kennen gelernt hatten, zum Beispiel, welche ihre Lieblingblume ist - |
Положим, что случился скачок времени... - Барри! | Da soll der Zeitsprung passiert sein... |
Я увидел как тебя убили уже два раза из-за этой дискетой, но вчера успел тебя спасти. А потом опять скачок и день начал сново. | Ich habe schon zwei mal gesehen, dich wegen dieser Diskette zu toten, aber gestern hat es mir gelungen, dich zu retten. |
но вчера успел тебя спасти. А потом опять скачок и день начал сново. Я теперь опять сдесь, но моя памет нетронутая. | Danach wieder Zeitsprung und wieder hat der Tag neubegonnen und jetzt bin ich wieder hier, aber mein Gedächtnis ist unversehrt. |
- Скачок времени. | - Der Sprung. |
- Скачок времени получился! | - Wir sind schon im Zeitsprung! |