разг.
stecken vt (во что-л. in A )
соваться во что разг. (вмешиваться) — sich (ungebeten) einmischen (in A)
СОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не хотела совать нос | wollte nicht neugierig sein |
не хочу совать нос | will nicht neugierig sein |
совать нос | neugierig sein |
совать нос не | nicht neugierig |
совать нос не в | nicht neugierig |
совать нос не в свое | nicht neugierig sein |
совать нос не в свое дело | nicht neugierig sein |
совать свой нос | deine Nase |
совать свой нос | neugierig sein |
совать свой нос в | deine Nase in |
Я не хочу совать нос | Ich will nicht neugierig sein |
СОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поглядим. Когда ДиКан начнёт палки совать в колёса, поглядим. | Wenn DeKaan loslegt, sehen wir mal, wie weit ihr geht. |
У меня нет привычки совать нос в чужие дела. Своих достаточно. | Ich stecke meine Nase nicht in andererleuts Angelegenheiten. |
Любишь совать нос в чужие дела? | Müssen Sie Ihre Nase überall reinstecken? |
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги. | Wenn Sie clever sind und wenn Sie den Mund halten, dann bekommen Sie Geld. |
Чтобы они посоветовали мне не совать нос в чужое дело? | Damit die mich nett daran erinnern, dass ich mich um meinen eigenen Kram kümmern soll? |
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной. | Ich will niemanden erwischen, der hier herumspaziert. |
Он любит во всё совать свой нос. | Er liebt es zu kommen und seine Nase hineinzustecken. |
А вдруг до сведения инспекции дойдет, что у вас... начнут совать свой нос в бухгалтерские книги, полиция, контролеры. | Ihre finanzielle Lage ist überaus günstig. Wer wird alles in Ihre Bücher sehen? Die Polizei, Steuerprüfer... |
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела? | Und das gibt Ihnen das Recht, Ihre Nase in meine privaten Dinge zu stecken? |
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею." | "Sie mischen sich nicht mehr in meine persönlichen Dinge ein, sonst breche ich Ihnen das Genick." |
Мелочь нужно совать в эту щель. | - Steck das Geld in den Schlitz da. |
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду. | Ich biete Ihnen wöchentlich eine Stunde für jede beliebige Propaganda. |
Я не хочу совать белый порошок себе в нос. | Ich will mir nicht weißes Pulver in die Nase stopfen. |
Ками, займись этим господином. Мсье Серутти, некрасиво совать нос в чужие дела. | Finden Sie die Art, wie Sie sich benehmen, nicht ungebührlich? |
Разве я не говорил тебе никогда не совать свой нос к этим бочкам? | Hab ich dir nicht gesagt, du sollst von den Tonnen weg bleiben? |