СОЖЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
на сожжение | dem Feuer übergäbe |
на сожжение | dem Feuer übergäbe, hätte |
на сожжение | meinen Leib brennen |
на сожжение | meinen Leib brennen, und |
на сожжение, | brennen, und |
на сожжение, | meinen Leib brennen |
на сожжение, | meinen Leib brennen, und |
на сожжение, а | dem Feuer übergäbe, hätte aber |
отдам себя на сожжение | meinen Leib brennen |
отдам себя на сожжение, | meinen Leib brennen, und |
Первое сожжение | Die erste Verbrennung |
Первое сожжение | erste Verbrennung |
себя на сожжение | Leib brennen |
себя на сожжение, | Leib brennen, und |
сожжение | brennen |
СОЖЖЕНИЕ - больше примеров перевода
СОЖЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы! | Wenn ich alles hingebe, samt Körper und Geist, die Liebe aber nicht weiß, hat das keinen Sinn! |
Обречённая на сожжение, но спасённая для вечной жизни. | Bestimmt für den Scheiterhaufen, aber gerettet für die Ewigkeit. |
"И если я отдам себя на сожжение,..." "не имея любви, то останусь ни с чем." | Und ließe ich meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. |
"И если раздам все свои запасы, чтобы накормить бедных,..." "и отдам себя на сожжение,... "не имея любви, то останусь ни с чем." | Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. |
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение. | Sie kämen im Geheimen, um uns zu helfen. Du würdest ihrer nicht gewahr werden, denn ihr Wissen wird von vielen Menschen gefürchtet, welche die Wissenschaft für den Großen Brand verantwortlich machen. |
Приговор и сожжение. | Verurteilung und Verbrennung. |
Сожжение будет хорошей вещью для них. | Verbrennen wäre hier gut. |
- Первое сожжение. | Die erste Verbrennung. |
- Первое сожжение. | -Die erste Verbrennung. |
Сожжение этой ведьмы сдержало наступление Тьмы. | Das verbrennen der Hexen hielt das Böse fern. |
Так сожжение тела не сработало? -Конечно, сработало. | - Die Verbrennung hat nichts bewirkt? |
И если я раздам всё имение моё и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. | Und wenn ich meine ganze Habe verschenkte und wenn ich meinen Leib dem Feuer übergäbe, hätte aber die Liebe nicht, nützte es mir nichts. Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig. |
И если я раздам всё имение моё... Отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. | Und wenn ich meine ganze Habe verschenkte und wenn ich meinen Leib dem Feuer übergäbe, hätte aber die Liebe nicht, nützte es mir nichts. |
Сожжение будет начато через пять минут. | Verbrennung wird in 5 Minuten initiiert. |
- Сожжение через две минуты. | - Verbrennung in 2 Minuten. |