(о чем) (испытывать сожаление) bedauern vt
я сожалею, что... — es tut mir leid, daß...
СОЖАЛЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будете сожалеть | werden es bereuen |
Вы будете сожалеть | Sie werden es bereuen |
могу сожалеть | can 't regret â? |
не могу сожалеть | can 't regret |
не могу сожалеть | can 't regret â? |
не хочу сожалеть | möchte nicht bereuen |
не хочу сожалеть о | ich möchte nicht bereuen |
о чем сожалеть | zu bedauern |
об этом сожалеть | das nicht bereuen |
себя, чем потом сожалеть | sicher gehen |
сожалеть | bereuen |
сожалеть | regret â? |
сожалеть | t regret â? |
сожалеть об этом | bereuen |
сожалеть, что | bereuen, dass |
СОЖАЛЕТЬ - больше примеров перевода
СОЖАЛЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ретт, я впервые поняла что значит сожалеть о содеянном. | Rhett, zum ersten Mal weiß ich, was Reue ist. |
Я буду сожалеть о вашем прелестном отсутствии, но, к счастью, у меня будет блистательное присутствие сеньориты, чтобы смягчить эту боль. | Ich bedaure lhre charmante Abwesenheit, doch zum Glück tröstet mich die bezaubernde Anwesenheit der Señorita. |
- А мне есть о чём сожалеть? | Wieso sollte ich denn? |
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу. | Uns bleibt nicht mehr viel. Aber die Welt geht nicht unter, nur weil wir einen Rückschlag erlitten. |
- Тебе следует сожалеть. | - Das sollte dir auch leidtun. |
Я сожалею о Питере, Но я не могу больше сожалеть... | Ich habe um Peter getrauert, ich kann nicht mehr trauern... |
- Не стоит сожалеть о своем прошлом. | - Bereue nie deine Vergangenheit. |
Они будут сожалеть об этом | Sie werden es noch bereuen. |
Поверьте, вам не о чем сожалеть. | Bedauern Sie nichts, weinen Sie nichts nach! |
Что ж, прошу передать принцессе слова благодарности, и сказать ей, что сожалеть здесь не о чем. | Danken Sie ihr und sagen Sie ihr, sie muss sich nicht sorgen. |
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности... | Ich möchte mit Ihnen reden. In letzter Zeit zeigen Sie eine bedauerliche Neigung, in offenkundige Rührseligkeit zu verfallen. |
Командор Уэсли - командир по призванию. Я буду сожалеть, что служил на борту его убийцы. | Ich werde bedauern, dass ich an Bord von Wesleys Mordinstrument diente. |
Почему я должна сожалеть? | Warum? |
-Ты не будешь об этом сожалеть. | - Du wirst es nicht bedauern. |
Я не умею сожалеть. | Ich empfinde nie Bedauern. |