СООБЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам об этом сообщать | es, Ihnen sagen zu müssen |
вам об этом сообщать | Ihnen sagen zu müssen |
вам об этом сообщать, мисс | Ihnen sagen zu müssen, Mrs |
вам об этом сообщать, мисс Минассян | Ihnen sagen zu müssen, Mrs. Minassian |
жаль сообщать вам | leid, Ihnen |
жаль сообщать вам | leid, Ihnen sagen zu müssen |
Мы будем сообщать | Wir halten Sie |
неприятно вам об этом сообщать | hasse es, Ihnen sagen zu müssen |
об этом сообщать | sagen zu müssen |
об этом сообщать, мисс | sagen zu müssen, Mrs |
об этом сообщать, мисс Минассян | sagen zu müssen, Mrs. Minassian |
Отслеживать и сообщать | Reine Aufklärung |
плохие новости сообщать | schlechte Nachrichten |
сообщать вам | Ihnen mitteilen zu müssen |
сообщать вам что | Ihnen sagen zu müssen, dass |
СООБЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Учителя будут сообщать мне обо всех подобных случаях | Meine Dienstboten sind angewiesen, mir solche Verfehlungen sofort zu melden. |
И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. ..но семейный бюджет не потянет отдельные номера. | Tut mir Leid, dir das zu sagen, holdes Weib, aber die Familienfinanzen reichen nicht für eine getrennte Unterbringung. |
Жаль, что вынужден сообщать об этом так, но твой отец - мёртв. | Es ist furchtbar, Ihnen das so mitzuteilen, aber Ihr Vater ist tot. |
Я дам жителям города газету, которая будет честно сообщать им новости. | Ich werde den Bürgern dieser Stadt... eine Tageszeitung geben, die alles wahrheitsgetreu bringt. |
Не хочется сообщать вам это вот так, но завтра я покидаю Санта Розу. | Leider muss ich morgen abreisen. Aber nicht für immer. |
Господин Ларю обещал не сообщать об этом прессе. | Larrue wird sich um die presse kümmern. |
Элизабет, мне неприятно сообщать эту новость, но в данный момент ваш жених, мистер Дэвид Лэрраби... | Elizabeth, ich sage das nur ungern, aber im Moment ist dein Verlobter, David Larrabee... |
- И какая нам от этого польза? - Очень большая польза. Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри. | - Wenn Sie eine entfernte Freundin ist und nicht vorhat, die Behörden zu informieren, dann helfe ich Ihnen, Harry zu begraben. |
О такой находке надо сообщать в полицию или властям. | Es wird erwartet, dass man es meldet. |
Да. Ну, хоть не надо сообщать об аварии в полицию. | Das ist ein Unfall, den wir nicht der Polizei melden müssen. |
И говорит: "Не надо сообщать об этой аварии в полицию. | Dann sagte sie: "Wir müssen den Unfall nicht bei der Polizei melden. |
Все учителя и слуги обязаны сообщать о малейших нарушениях | Meine Dienstboten und Lehrkrafte melden mir jede kleinste Verfehlung. |
- Вы не должны сообщать об этом, я надеюсь? | - Sie melden das doch nicht, oder? |
Я не могу вас видеть и ещё меньше мне хочется что-либо сообщать вам. | - Wir treffen uns nicht. |
Я не хотела сообщать о приезде... | Ich wollte nur mal sehen... wie er so wohnt. |