СУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его суждение | sein Urteilsvermögen |
мое суждение | mein Urteilsvermögen |
суждение | Urteil |
суждение | Urteilsvermögen |
Твое суждение | Dein Urteilsvermögen |
СУЖДЕНИЕ - больше примеров перевода
СУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такое суждение может оказаться опасным. | Aber da irren sich diese Ronin. |
Мнение - это точка зрения, суждение. | Eine Meinung ist ein Glaube, eine Sichtweise, ein Urteil. |
Однако, несмотря на суждение о приспособл*емости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело. | Trotz der Beurteilung der Sternenflotte zu ihrer Beeinflussbarkeit hat sie tapfer dafür gekämpft, ihre Identität beizubehalten. |
Здравое суждение. | Léon Zitrone wäre geeignet. |
Потому что суждение побеждает нас. | Denn es ist das Strafgericht, das uns besiegt. |
Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак. | Ihr, Sir, habt mich mit Eurer Meinung über das Zeichnen, den Gartenbau, die Römische Kirche, das Gebären von Kindern, den Platz der Frauen in der Gesellschaft, die Geschichte Lübecks und das Dressieren von Hunden bekannt gemacht. |
Надеюсь, что вы не собираетесь поддерживать это явно ошибочное суждение? | Ich hoffe, er hält nicht an dieser wohlklingenden Zahl fest. |
Оня хотят услышать твое суждение. | Auf dich hört man. |
Если этот суд защищает несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение отменяет понятие свободной прессы в Америке. | Wenn dieses Gericht über Inhalte wacht... die keine Obszönität enthalten, so sollte es zugeben... dass das die Abschaffung der Pressefreiheit bedeutet. |
Вы хотели бы, чтобы я заменил их суждение вашим? | Und Sie möchten, dass stattdessen Ihr Urteil angenommen wird? |
Но на самом деле ее не давать! Давать оценочное суждение без оценки. | Es ist ein "nicht zu beurteilendes" Urteil. |
Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке. | Dagegen, dass mein berufliches Urteilsvermögen von meinen Gefühlen für meine Klientin getrübt worden ist! |
Как бы то ни было, только потому, что мне не нравится закон не мне заменять свое суждение на намерение законодателя. | Aber nur weil mir das Gesetz missfällt... steht es mir nicht zu, gegen den Gesetzgeber zu handeln. |
И уж конечно я не буду выносить суждение о будущем ваших отношений. | Ich kann nicht darüber urteilen, wie lange Ihre Ehe halten wird. |
Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение. | Aber seine Sympathie für euch junge Leute... hat sein Urteilsvermögen doch sehr getrübt. |