1) greifen vt (тж. nach D), fassen vt, packen vt
схватить кого-л. за что-л. — j-n an etw. (D) fassen {packen, ergreifen}
2)
схватить насморк разг. — sich (D) einen Schnupfen holen
схватиться (за что/кого) — greifen vi (nach D), fassen vi (an D или nach D)
СХВАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и схватить его | und ihn schnappen |
и схватить их | ergreifen |
и схватить их | nur ergreifen |
кое-кого схватить | jemanden fangen |
Он собирается кое-кого схватить | Er will jemanden fangen |
послал команду, чтобы схватить его | beauftragte ein Team damit, ihn aufzuspüren |
просто схватить | einfach schnappen |
протянуть руку и схватить их | ergreifen |
собирается кое-кого схватить | will jemanden fangen |
Схватить | Ergreift |
Схватить | Fangt ihn |
Схватить | Schnappt |
схватить Генри | Henry zu fangen |
Схватить его | Ergreift ihn |
схватить его | ihn aufzuspüren |
СХВАТИТЬ - больше примеров перевода
СХВАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надо его схватить. | - Ein Mann ist gesprungen. |
Кто-то из нас должен спуститься, и... и... и схватить его! | Einer von uns schleicht sich leise runter und treibt es rauf. Äh, äh, rauf...runter. |
Схватить его! | Ergreift ihn! |
Схватить! | Packt sie! Packt sie! |
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть. | Ich weiß etwas Besseres. |
Посему, чтобы схватить его, нужно следить за ее домом. | Um ihn zu fassen, müssen wir sie beschatten. |
Дай мне схватить тебя за рукоять! | Komm, lass dich packen! |
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост. | Du bist jung. Du hast genug Zeit, um 3 oder 4 Vermögen zu machen. |
Они хватают все, что могут схватить, и не выпускают до самой смерти. | Sie greifen alles um sich herum und lassen es nicht wieder los. |
Схватить их! | Fangt sie! |
Вы должны схватить ее. | Sie müssen sie erobern. |
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда. | Aber wenn diese Katze nicht auftaucht, wird die Polizei vielleicht Sie schnappen und es geht böse aus. |
Я был неосторожен, дал себя схватить. | Ich habe mich erwischen lassen. |
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову. | Ich verspreche, Spartacus lebend zu fangen... und ihn der Bestrafung zuzuführen, die Ihr für angemessen haltet. Das oder seinen Kopf. |
Я побежал вокруг дома, чтоб схватить, но он побежал в переднюю дверь прямо передо мной! | Ich lief um das Haus herum und versuchte reinzukommen... aber er war schon durch die Haustür knapp vor mir, nicht wahr! |