ВОЛШЕБСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
¬ ерьте в волшебство | Glaubst du an Zauberei |
¬ ерьте в волшебство | Glaubst du an Zauberei? |
в волшебство | an Zauberei |
в волшебство | an Zauberei? |
верите в волшебство | an Zauberei glaubst |
волшебство | Magie |
волшебство и | Magie und |
Волшебство имеет | Magie hat |
волшебство имеет | Magie kommt mit |
волшебство имеет свою | Magie kommt mit einem |
волшебство имеет свою цену | Magie kommt mit einem Preis |
Волшебство? | Magie? |
волшебство? | Zauberei? |
Где-то там есть волшебство | Da draußen gibt es Magisches |
Где-то там есть волшебство | Wir können ihn finden |
ВОЛШЕБСТВО - больше примеров перевода
ВОЛШЕБСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Любовь... Волшебство твоих чар повсюду. | Liebe, dein Zauber ist überall. |
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; | Hexenkunst begeht den Dienst der bleichen Hekate. |
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату. | Gratis zauberte man dir, wenn du ewverbslos warst, die Palmen Valencias und die schönen Beine der Elisabeth in deine kalte, kahle Stube. |
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство. | Und alle Monarchen und Republikaner der Welt werden daran nichts ändern, mögen sie sich noch so viel Mühe geben. |
Значит, это не сон, а просто волшебство? | Ist das also kein Traum, sonder eine Zauberei? |
Что это за волшебство такое? | Ich meine, was für ein Zauber haftet ihnen an? |
Это не волшебство. А биохимия. | Es ist kein Zauber, sondern Biochemie. |
Сперва, чтобы началось волшебство, пошевелите носом. | Gut. |
- Какое волшебство в твоих объятьях! - Райская птица, пой! - Какую тайную часть меня | O, was von mir, die ich vergehe fingest du Geheimes mit deines Mundes Hauch? |
Волшебство. И много таинственности. | Zauber. 'N Haufen Zauber. |
Употреби волшебство! Помоги мне! | Gebrauche deine Zauberei! |
Вся живность в лесу, где есть единорог, мало-помалу перенимает от него волшебство. Особенно по части исчезновений. | Tiere im Wald eines Einhorns lernen irgendwann selbst zu zaubern, hauptsächlich, wie man verschwindet. |
Это волшебство высшей пробы. | "Die Stäbe werden zu bröckeligem Käse, den ich mit blossen Händen zerbreche!" |
В следующий раз, наверное, я не смогу и этого. Попробуй ещё. Заклинание неподходящее, но волшебство в нём есть. | Es war der falsche Spruch, aber er hatte echte Zauberkraft. |
Тогда зачем она нужна? На что нужно волшебство, если им нельзя спасти единорога? | Wozu ist er dann gut, wenn er nicht mal ein Einhorn retten kann? |