ВОРЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОРЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестань ворчать и начни поиск. | Jetzt hast du einen anderen Job. Hör auf zu brummen und such. |
По меньшей мере на 600 лет, или я весь день буду ворчать. | Weniger als 600 Jahre Schlaf und ich bin unausstehlich. |
С этого дня я перестану ворчать и буду смотреть на жизнь проще. | - Genau. Ab jetzt höre ich auf zu nörgeln und werde mehr Spaß haben. |
Это пойдет тебе на пользу и ты, может, даже перестанешь ворчать. | Vielleicht hebt das Ihre Stimmung. |
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право. | In zwei Tagen werde ich 30, und es ist mein Recht, mürrisch zu sein. |
Набрался б, наверно, тогда их десяток, И принялись хором ворчать эти псы На языке Хуанхэ и Янцзы. | Sicher kamen fast zwanzig der Pekies hervor und zu knurren und quieken begannen sie schon in dem "schnieferig-schnauferig" heidnischen Ton. |
Но это работа лучшей подруги: поносить и ворчать. | Als beste Freundin ist es mein Job, ihn schlecht zu machen. |
Я подумал, что вы будете ворчать. | Weil ihr genörgelt hättet. |
Не надо ворчать. Садись, покушай. Пойдем на работу через пару минут. | Das sähe aber doof aus, ich und ein Seelendoktor... und Sie bewerfen Leute mit Eiern. |
- А я люблю ворчать. | - Ich bin aber mürrisch. |
Ну... Может, и начну, если ты перестанешь ворчать. | Das würde ich ja, wenn du aufhörst‚ die Zähne zu fletschen. |
Благодарим за еду и друзей. И спасибо за сегодняшний дождь. Наконец-то Адам перестанет ворчать про засуху. | Danke für das Essen und die Freunde, und danke für den Regen heute, damit Adam aufhört, über die Dürre zu meckern. |
Когда Виктор узнал о моей старой интрижке, он начал ворчать о результатах опроса. | Als Viktor hörte ich habe ein Affäre, Er fing an Wahlumfragen zu verarbeiten. |
- Ты только ворчать и умеешь. | - Du kannst nur rummaulen. |
Прекрати ворчать! | Hör auf zu meckern. |