УСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти. | Ich wollte meinen Lebensrhythmus so um acht Stunden verschieben, dass ich abends vor Erschöpfung nicht mehr versucht war auszugehen. |
Что-то я начинаю уставать, доктор. | Ich werde müde, Doktor. |
Ты знаешь, я начинаю уставать от тебя . | Weißt du, du gehst mir auf die Nerven. |
Они уже начали уставать от моего голоса. | Sie werden meiner Stimme überdrüssig. |
Рано еще уставать! | Du bist viel zu jung, um müde zu sein. |
Я начинаю уставать от этой глупости. | - Langsam hab ich dieses Theater satt. |
Ты имеешь право уставать в любое время. | Du kannst immer müde sein. |
Знаешь, я начинаю уставать от этой песни: "вампиры убили мою сестру, поэтому я имею право". | Ich hab die Nase voll von deinem Gequatsche. |
Да. Просто от его болтовни через какое-то время начинаешь уставать. | - Ich muss allerdings sagen, dass seine Schlagfertigkeit mit der Zeit ganz schön ermüdend ist. |
Я начинаю уставать от всего этого. | Das reicht. |
Слишком рано летом уставать от бобов. | Dafür ist es noch zu früh. |
Ты не должен уставать. Ты не должен тратить свое время. | Du darfst nicht ermüden, du darfst deine Zeit nicht vergeuden. |
Aга. Работники сказали, они совсем-совсем уставать после обработки Сальмы. | Und die sind total erledigt, wenn sie da war. |
Меньше стал уставать, даже когда не на диете. | Ich bin nicht mehr so müde wie vor dem Fasten. |
Старый солдат начал уставать. | Dem alten Aktivisten, der ich bin, geht die Luft aus. |