ВЫРУЧИТЬ ← |
→ ВЫРЫВАТЬСЯ |
ВЫРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вырывать | reißen |
ВЫРЫВАТЬ - больше примеров перевода
ВЫРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пап сказал, что вчера вечером ему пришлось вырывать задержанного из твоих рук. | Pop sagt, er musste Sie letzte Nacht von dem Verhafteten wegschleppen. |
Ну не от меня точно. Я не проговорюсь даже если они станут вырывать у меня ногти | Nicht von mir, selbst wenn sie meine Fingernägel rausreiBen. |
Я не собираюсь вырывать вас из объятия этого чудесного создания. | Sie aus so bedeutenden Armen zu reißen. |
Мы научились вырывать сердце и показывать жертве перед смертью. | Wie man jemandem das Herz rausreißt und es ihm zeigt, bevor er stirbt. |
Доктор Вулф любит вырывать детям зубы и продавать их. | Dr. Wolfe zieht Kindern die Zähne, um sie zu verkaufen. |
- Ты вырвал себе зубы. - Зачем мне вырывать зубы, Боб? | Warum sollte ich das tun, Bob? |
Я не собираюсь вырывать ваше согласие у вас из задницы. | Ich will mich nicht von Ihnen in den Arsch ficken lassen! |
- Нечего вырывать из рук! | - Nimm ihn mir nicht einfach weg! |
Я не обманываю, все абсолютно честно. Вы не можете вырывать стакан у меня из рук и тому подобное. | Ok, der Fairness halber sollte ich mein erstes Bier austrinken, bevor ihr euch die Kurzen reinzieht. |
Это будет трудновато, когда Зверь будет вырывать вам кишки. | Wird schwer, wenn die Bestie deine Gedärme rausreißt. |
Когда они соревнуются в пробуждении добрых, лучших чувств в душах друг друга, любовь между мужчинами способна создавать города-государства и вырывать нас из населенных жабами трясин. | Wenn sie wetteifern, um nur das Beste im anderen zum Vorschein zu bringen, ist dies die Liebe zwischen Männern, mit der wir einen Stadtstaat errichten. Und uns aus unserem Froschteich erheben Können. |
Время насаждать и время вырывать насаженное. | (Pfarrer) Pflanzen hat seine Zeit, Gepflanztes auszureißen hat seine Zeit. |
Шериф собирался вырывать людям языки, пока кто-нибудь не выдал бы ему Робина. | Der Sheriff wollte solange Zungen herausgeschneiden, bis man ihm sagt, wo Robin ist. |
Начинай рассказывать или я начну вырывать каждый из твоих волосиков на лице, а сейчас, начну с этого. | Fang an zu reden oder ich reiße dir jedes einzelne dieser Haare aus deinem Gesicht und ich fange mit dem hier an. |
Не надо было вырывать под дулом дома на МакКАлох застройщику, что прячется за твоей юбкой. | Daran hätten Sie denken müssen, bevor Sie mir die Pistole an den Kopf hielten und sich die McCulloh Homes schnappten, für wen auch immer. Es geht nicht um mich. |