ЗАКИДЫВАТЬ ← |
→ ЗАКИПАТЬ |
ЗАКИНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могла закинуть | konnte mein |
ЗАКИНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. | Wenn du nicht herkommst, werden wir es nie schaffen. |
Ладно, попробую закинуть ей весточку, чтобы она мне позвонила до обеда. | Ich hinterlasse eine Nachricht, daß ich mich später mit ihr in Verbindung setze. |
Он прыгнул по лучу и повредил Управляющую программу... на достаточное время, чтобы ты мог закинуть туда свой диск. | - Er stürzte sich in den Strahl und störte den MCP, damit du die Disk reinstecken konntest! |
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар... ..закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям? | Wenn du in Florida bist, kann mein Zigarren-Typ... ein paar Kubaner für mich bei deinen Eltern vorbeibringen? |
Хотел бы я закинуть солдата джем'хадар на "Дефаент" и посмотреть, как он справится через две недели. | Wie käme ein Jem'Hadar nach zwei Wochen in der Defiant zurecht? |
Интересно, в каком возрасте больше нельзя закинуть за голову обе ноги сразу. | Wann ist es nicht mehr möglich, die Beine hinterm Kopf zu verschränken? |
Итан, у нас всего 40 секунд закинуть тебя туда и успеть вытянуть трос. | Ethan, das sind 40 Sekunden, um dich rein und das Kabel raus zu kriegen. |
И решил закинуть удочку. | Wie dem auch sei... |
Я уже пыталась закинуть удочку, но без толку. | Ich warte drauf, dass er es bei mir versucht. - Aber er will nicht. |
Мне кажется, я просто хочу закинуть этот невод обратно в океан и посмотреть, сколько рыбы я смогу поймать. | Ich denke ich will einfach mal wieder meine Netze auswerfen, und sehen wieviele Fische ich fangen könnte. |
Да я просто мимо шел, хотел закинуть... кое-что тебе в почтовый ящик. | Ich bin nur hier, um was in dein Postfach zu legen. |
План был такой, осторожно "закинуть удочку" - просто разузнать - не вовлекать нас в это. | Der Plan war dezent die Fühler auszustrecken, den Markt zu testen; nicht uns reinzuschmeißen. |
Не могли бы вы просто закинуть меня домой? | Könntet ihr mich nicht einfach nach Hause bringen? |
Я могла закинуть ноги... | Ich konnte mein Bein bis... |
А ногу я могла закинуть вот так. | - Ich konnte mein Bein so weit... |