verdienen vt, erwerben vt
заслужить чье-л. доверие — j-s Vertrauen gewinnen
заслужить всеобщее признание — allgemeine Anerkennung finden, allgemein anerkannt werden
ЗАСЛУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Доверие надо заслужить | Vertrauen muss man sich verdienen |
доверие нужно заслужить | Vertrauen muss verdient |
заслужить | sich verdienen |
заслужить | verdienen |
заслужить доверие | das Vertrauen |
заслужить доверие и | das Vertrauen und |
заслужить доверие и | das Vertrauen und die |
заслужить доверие и дружбу | das Vertrauen und die Freundschaft |
заслужить доверие и дружбу других | das Vertrauen und die Freundschaft anderer |
заслужить доверие и дружбу других миров | das Vertrauen und die Freundschaft anderer Welten |
заслужить его? | verdient? |
заслужить звание | dir deinen |
заслужить звание именного | dir deinen Namen |
заслужить звание именного | dir deinen Namen in |
заслужить звание именного | dir deinen Namen in den |
ЗАСЛУЖИТЬ - больше примеров перевода
ЗАСЛУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что она сделала, чтобы заслужить такую драгоценную репутацию? | Jeanne d'Arc? Was hat sie getan, einen so teuren Ruf zu verdienen? |
Причем, это звание нужно еще заслужить! | Zumindest die, die ihr Geld wert sind. |
- "...чтобы заслужить это?" - И что отвечаешь? | Ja, was nur? |
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества. | Sie will allgemein beliebt sein, so wie alle Frauen. |
- Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это? | - Was habe ich gemacht? |
Одним лишь я мог заслужить оправдание – я должен был помогать другим. | Dabei habe ich sie bestimmt traurig gemacht. Deshalb habe ich gesühnt, indem ich anderen geholfen habe. |
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими. | Verdienen wir uns den Titel, für den wir hierher gekommen sind. |
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида? | Würden Sie sich etwa für den Davidstern schämen? |
Выживание нужно заслужить, капитан. | Überleben muss man sich verdienen. |
Ее нужно заслужить. | Man muss sie sich verdienen. |
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам , как вамс врагом заклятымрассчитаться. И этимнашу милость заслужить. | Wenn einen guten Platz ihr euch erwerben wollt... in dem Verzeichnis, wo die Männer stehen, dann sagt es... denn für zwei tapfere Männer gibt es einen Auftrag... dessen Vollstreckung euren Feind beseitigt... und uns für alle Zukunft euch verpflichtet... weil unser Herz nicht wohl ist, da er lebt... und nur gesunden mag bei seinem Tod. |
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы. | Ein junger Herr, der einen anderen im Duell tötete, und der von der Polizei verfolgt wurde, konnte die Gelegenheit, sich im Ausland verdient zu machen, nicht ungenutzt verstreichen lassen. |
И как мне заслужить Её любовь? | O wenn sie doch schon vor mir stände! |
Что я сделала, чтобы заслужить такое? | Womit habe ich so was nur verdient? |
Такое надо заслужить. А тебя, Тристан, я понимаю. | Du bist abgehauen, weil dein Vater nervt. |