ЛЕЗВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Блестящего как лезвие | Hell wie eine Klinge |
Борис Лезвие | Boris The Blade |
Бритва и Лезвие | Razor und Blade |
Бритва и Лезвие? | Razor und Blade? |
Вы, передали лезвие Афзалу Хамиду | Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge |
за лезвие | an der Klinge |
и Лезвие | und Blade |
и Лезвие? | und Blade? |
как лезвие | wie eine Klinge |
Лезвие | Blade |
Лезвие | Die Klinge |
лезвие | Klinge |
Лезвие | Razor |
Лезвие | s Razor |
Лезвие 11 | 1: Razor 11 |
ЛЕЗВИЕ - больше примеров перевода
ЛЕЗВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови | Nur du, Macbeth! Wo nicht, kehrt schartenlos und ohne Tat mein Schwert zurück zur Scheide. |
У него резная рукоятка и длинное лезвие. | Das geschnitzte Heft und die Klinge waren sehr ungewöhnlich. |
Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы. | Ja. Wie ein Ertrinkender, der sich an einem Haifisch-Rachen festhält. |
Пощупайте лезвие пальцем. Осторожно! | Prüfen Sie die Schneide des Messers mit dem Finger! |
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? | Vorsichtig! Die Spitze und die Schneide sind scharf. |
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа. | Jetzt werden Sie mal alles los. |
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель... | Und in allem, was glänzt. In den Messerklingen. Im lackierten Holz. |
Остроконечное прочное лезвие крепится к буковой ручке с помощью медных заклепок. | "Spitze Klinge, gehärtet," "mit Nieten am Buchengriff angebracht." |
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири? | Er verkauft seine Seele als Samurai, ersetzt seine Klinge durch Bambus, und dann kommt er hierher, um Harakiri zu machen? |
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам. | Leider bist du nicht so talentiert wie deine Mutter. Friede ihrer Seele. |
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение. | Ich vermute schon immer, dass das Herabsausen der Klinge... lediglich ein leichtes Kitzeln im Nacken... verursacht. |
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь. | Hell wie eine Klinge, bevor sie mit Blut verklebt ist. |
Блестящего как лезвие. | Hell wie eine Klinge. |
Задержите его здесь. Скажите Сирлу Ножу, чтоб точил лезвие. | Haltet ihn hier fest und sagt Cirl dem Messer, er soll seine Klinge wetzen. |
Я думал, что стал бесчувственным, как лезвие ножа. Но сердце убить куда труднее, чем думают. | Ich habe zwar geglaubt, ich sei so kalt wie die Klinge eines Messers geworden, aber das Herz braucht länger zum Sterben, als man denkt. |