ТРУДОЁМКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТРУДОЁМКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Весьма трудоемкий бизнес, а у меня в то время не лежала к нему душа. | Un'attività ragionevole, direi. Ma non avevo la testa per essere ragionevole. |
Вы знаете какой он трудоемкий? - Погоди. | Non sai quanto tempo porta via? |
Делать предметы вручную - это длительный, трудоёмкий процесс | Ciò che voglio dire è che creare oggetti fatti a mano è un processo lungo e laborioso. |
Должен заметить, что мой приём здесь в Оксфорде, был немного более трудоёмкий, чем я ожидал. | Beh, devo dire che la mia accoglienza qui ad Oxford è stata un po' più... "calorosa" di quanto mi sarei aspettato. |
Это очень трудоемкий процесс, но не спрашивайте ее об этом, потому что она уже не помнит. | E' davvero molto laborioso, ma non chiedeteglielo perche' non se lo ricorda. |
Попробуйте не уронить кус-кус на пол. Потому что я должна буду поднять каждое зернышко отдельно, Я не возражаю, но этот процесс трудоемкий. | Cercate di non versare il couscous per terra o dovro' raccogliere i granelli uno a uno, cosa che non mi dispiace, ma richiede parecchio tempo. |
И менее трудоемкий. | E avrebbe richiesto meno lavorazione. |
Но это трудоёмкий процесс. | Le menti migliori sono andate via, però. |
прил.
faticoso, pesante
трудоёмкая работа — lavoro di fatica / di alta intensità
трудоёмкие процессы — processi ad alta intensità di lavoro; processi faticosi