ОБРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше не к кому обратиться | nessun altro a cui rivolgermi |
время обратиться к | ora di chiamare |
всегда можешь обратиться | ci sono sempre per |
всегда можешь обратиться | ci sono sempre per te |
всегда можешь обратиться ко | ci sono sempre per |
долго не решалась обратиться | mai voluto chiedere |
долго не решалась обратиться к | mai voluto chiedere al |
долго не решалась обратиться к отцу | mai voluto chiedere al padre |
должен был обратиться | dovuto andare |
должен был обратиться в | dovuto andare al |
единственные, к кому она сможет обратиться | essere i soli a cui possa rivolgersi |
единственные, к кому она сможет обратиться | i soli a cui possa rivolgersi |
единственные, к кому она сможет обратиться | soli a cui possa rivolgersi |
Если Сет собирается обратиться к | Se Seth firmera 'con |
Если Сет собирается обратиться к вам | Se Seth firmera 'con voi |
ОБРАТИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОБРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тогда почему бы тебе не обратиться в Полицию? | Allora perché non vai alla Polizia? |
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться. | Dale, perché non sposi Beddini? Ti farà felice. |
Но в полицию мы обратиться не могли. | Ma non potevamo andare alla polizia. |
Мне не к кому было обратиться. | Non sapevo a chi rivolgermi. |
Я хочу обратиться к моим братьям. Ш-ш-ш! | Voglio parlare con i miei fratelli. |
А почему ты не хочешь обратиться к Эду Карлсену? | Perché non cambi idea e chiedi a Ed? |
Больше мне не к кому обратиться. | Non ho nessun altro al mondo a cui rivolgermi. |
Вы могли бы обратиться к ней, как к орудию смерти? | La pantera sembra quasi la forma a cui lei tende. |
Уже сейчас я могу обратиться к комиссии и добиться, чтобы вас поместили в больницу для дальнейшего наблюдения. | Ed è pericoloso. potrei rivolgermi al tribunale e farla internare in osservazione. |
Может, стоит обратиться к уполномоченному по золоту? Кто он? | Parliamo con l'ispettore minerario. |
Если есть жалобы, лучше обратиться туда. | È il luogo adatto per le lamentele. |
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги. | Andare a Seattle e appellarsi ad un tribunale è molto costoso. |
Можно обратиться в суд. | Potremmo andare in tribunale. |
Советуете мне обратиться к американскому консулу, чтобы он вам помог это уладить? | Suggerisce di vedere il Console americano e chiedergli di aiutarla a sistemarla? |
И к кому он может обратиться? | A chi può rivolgersi? |
сов.
1) (совершить круговое движение) girare vt (attorno a)
обратиться вокруг своей оси — fare un giro intorno all'asse
2) (повернуться в направлении кого-чего-л.) voltarsi (verso qc, qd)
3) В (направиться) rivolgersi (a, verso), indirizzare vt (a qc, qd)
обратиться мыслями к прошлому — rivolgersi col pensiero al passato
4) (приняться, взяться за что-л.) rivolgersi (a qc), prestare attenzione (a qc), occuparsi (di)
обратиться к занятиям — rivolgersi / tornare agli studi; avviare / riprendere gli studi
обратиться к первоисточникам — attingere alle fonti
5) (направиться с просьбой и т.п.) rivolgersi (a qd, qc), ricorrere (a qd)
обратиться к властям — rivolgersi alle autorità
обратиться с вопросом — rivolgersi con una domanda (a qd)
обратиться за советом к кому-л. —
обратиться к врачу — andare dal medico
6) в В (превратиться) convertirsi, trasformarsi, mutare (in); trasmutarsi (in)
вода обратилась в пар — l'acqua si è convertita in vapore
гадкий утёнок обратился в лебедя — il brutto anatroccolo si trasmutò in cigno
спор обратился в шутку — il contrasto si risolse con una battuta
обратиться в слух перен. — essere tutt'orecchi
обратиться в бегство — darsi alla fuga; battere in ritirata