СЧЕТНАЯ ПАЛАТА ← |
→ СЪЕЗД |
СЧИТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем считать | supponiamo |
будем считать, что | supponiamo che |
Будем считать, что да | Diciamo di si |
Будем считать, что да | Lo prendo come un sì |
будем считать, что мы | si puo 'dire che siamo |
будем считать, что она | supponiamo che lei |
будешь считать | considererai |
буду считать | contero |
Буду считать | Lo prendero |
Буду считать | Lo prendero 'come |
Буду считать | Lo prendo come |
Буду считать | Lo prendo come un si |
буду считать | prendo per un |
буду считать до | contero 'fino a |
буду считать до | Conterò fino |
СЧИТАТЬ - больше примеров перевода
СЧИТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Правило потери дееспособности противника: базы и основных сооружений врага согласно которому команду можно считать победителем... что внутри были люди и американский солдат мог погибнуть. | Per il principio sull'incapacità dell'avversario, quando si distruggono le comunicazioni del nemico, la stanza dei rifornimenti e le strutture principali, fino a quando non causano volontariamente infortunio che richiede quattro settimane di recupero, la squadra può essere giudicata come vincitrice-- |
Ага, как почти ошибкой можно считать 300 фунтовую свинью в комнате. | - Un maiale di 150 kg non resiste al chiuso. |
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты. | Una ciotola di crema pasticcera... non è certo un crimine nutrizionale. |
Кажется, ты считать не умеешь. | Non sai neppure contare? |
Ђјй да €. ѕоцелуй мен€ на прощанье, и мы будем считать дело решЄнным.ї | "Questo è ciò che voglio.Dammi il bacio della buona notte e potremo dirla cosa fatta." |
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр. | Se è eccentrico essere impaziente in amore, allora io lo sono. |
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди. | lei rimarrà sempre la First Lady. |
Знаешь, в сравнении с тобой,.. ..мой друг Шейпли просто любитель. Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это? | Al suo confronto, il mio amico Shapeley è un dilettante. |
- Официант, этот столик считать не нужно. | - Cameriere, nessun conto qui. |
- У меня есть основания считать, что она тут. - А кто Вы? | - Ho ragione di credere che sia qui. |
Но мы будем так считать. | - Dobbiamo fingere che lo siano. - Perché? |
Будем считать, что ты сделал свой выбор. | Hai deciso quello che dovevi fare molto tempo fa, Charles. |
Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь. | Ma tu non te ne rendi conto. |
Или вы пытаетесь мне сказать, что не стоит считать его таким замечательным? | Vuole forse dire che non è meraviglioso come credo? |
Если не считать тех скользких типов, которые вынюхивают что-то в коридорах отелей. | O che fossero dei viscidi individui che spiano nei corridoi. |
(пересчитывать) contare; (подсчитывать) calcolare
1) тж. без доп. contare vt, fare di / il conto
уметь считать — saper contare
считать по пальцам — contare sulle dita
считая от / с — a cominciare / partire da
2) разг. (насчитывать) contare vt, contenere vt, avere vt
3) тж. без доп. (измерять) misurare vt, calcolare vt
считать в килограммах — calcolare in chili
4) (принимать в расчёт) considerare vt, prendere in considerazione
не считать денег — non badare alle spese
5) (+ Т) (полагать, расценивать) ritenere vt, credere vt, pensare vt, giudicare vt, valutare vt
его считали погибшим — lo credevano morto
считать нужным — ritenere / considerare necessario
считать кого-л. наивным — guidicare ingenuo
считать себя правым — ritenere di aver ragione
••
считать ворон / галок — contar le travi del soffitto; andare a caccia di farfalle
считать дни / часы / минуты — non veder l'ora di...; contare i giorni / le ore / i minuti
II сов. В(проверять, читая) confrontare vt (con l'originale); verificare vt (leggendo)
считать показания счётчика — leggere il contatore