несов.
1) разг. fare i conti, contare vt
2) с + Т (принимать во внимание) prendere in considerazione (qc, qd); tenere (da) conto (qd), considerare vt
он ни с кем и ни с чем не считается — se ne infischia фам. di tutti e di tutto
3) (слыть) passare vi (e) (per qd), essere reputato / considerato
считаться хорошим руководителем — essere reputato un buon dirigente
4) безл. (считается...) si considera / ritiene...
считается, что он хороший пловец — è considerato un buon nuotatore
СЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет считаться | sara 'considerato |
будет считаться | sarà considerato |
будет считаться вашим человеком | sarà considerato uno dei vostri |
будут считаться | saranno considerati |
будут считаться беглецами | saranno considerati evasi |
набегах, будет считаться | mare... sarà considerato |
набегах, будет считаться вашим человеком | mare... sarà considerato uno dei vostri |
окончания срока увольнительной, будут считаться | la scadenza del loro permesso saranno considerati |
считаться | sottovalutare |
считаться беглецами | considerati evasi |
считаться вашим человеком | considerato uno dei vostri |
считаться с этим | rispettarlo |
увольнительной, будут считаться | loro permesso saranno considerati |
увольнительной, будут считаться беглецами | loro permesso saranno considerati evasi |
СЧИТАТЬСЯ - больше примеров перевода
СЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе. | Tali anomalie sono da considerarsi dannose,... ..quando disturbano l'andamento normale della vita di un individuo... ..riducendo la sua capacita di adattamento alla vita sociale. |
Но вы не хотите считаться с соседями. | Non sopportate vedere di altri vivere qui. |
Он будет с тобой считаться, потому что он знает, что ты сможешь выдать ето... и он будет уважать тебя за то, что ты не рассказала. | così, LUI abbozza, perché SA che, SE vuoi, LO rovini,.. ..E TI rispetta perché NON hai parlato. |
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим? | Ma non capite che... Guardate me! |
Участвовать в суде должны все сестры, отсутствие будет считаться нарушением. | Voglio che chiunque desideri assistere alla punizione della strega venga con me. Considererò traditrici della chiesa coloro che non verranno. |
Да ладно вам Лучше считаться рогоносцем, чем идиотом | Su, via signore. Preferisco essere noto come un cornuto che come uno sciocco. |
А ведь мы должны считаться с общественным мнением. Вы читали эту статью? | Dobbiamo tenere in considerazione l'opinione pubblica.Avete letto? |
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться. | Hai davanti un uomo che ha dubbi profondi, e tu devi farci i conti. |
Полиция не должна считаться с графскими капризами! | E da quando gli ufficiali di polizia si piegano ai capricci dei potenti? |
- Чтобы любовь была вечной, надо со многим считаться. | Non provi più niente per me? |
С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным? | Da quando l'adulterio è ingegnoso? |
Внимание: заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами. | Attenzione: i detenuti che non tornano in carcere... dopo la scadenza del loro permesso saranno considerati evasi. |
С этим ты должен считаться. | Bisogna essere pronti a fare questo. |
Канал 83 слишком маленький, чтобы считаться публичным | Canale 83 non ha un pubblico cosi' vasto. |
Если вы выключите это, мы не будем считаться ответственными - Вы будете ответственны. | - Non sarà nostra responsabilità. |