ВЗЯТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Взятие | Prendere |
взятие крепости | riconquista del forte |
взятие под | incarcerazione |
людей на взятие | gli uomini alla riconquista del |
людей на взятие крепости | gli uomini alla riconquista del forte |
на взятие | alla riconquista del |
на взятие крепости | alla riconquista del forte |
ВЗЯТИЕ - больше примеров перевода
ВЗЯТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, в свете результатов обследования боюсь, мне придется рекомендовать взятие под стражу. | Sì, vìsto ìl suo esame ho paura che dovrò raccomandare l'ìnternamento. |
А взятие порта Термини? | C'ero anch'io. |
Про взятие Константинополя или историю самоубийства Николя де Сталя, не знаю. Или про Уилсена. | La presa di Costantinopoli, la storia di Nicolás di Stael e del suo suicidio, non so, o quella di William Wilson: |
Такие как "взятие под стражу", "суд", "электрический стул", | Cose come "carcere", "perquisizione interna", "sedia elettrica", |
Он согласился на взятие мозга. | Ha acconsentito al trapianto di midollo. |
Отправляемся на взятие костного мозга. | Andiamo a prendere il midollo. |
Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное? | Sembra esausto. |
Капитану Бенджамину Лафайету Сиско, в знак признания за выдающиеся лидерские качества, за достойное командование в борьбе с врагом, и в особенности, за личную храбрость, проявленную в сражении за взятие "Дип Спейс 9", командование звездного флота с гордостью вручает вам | Al capitano Benjamin Lafayette Sisko, perle sue ammirevoli doti di comando e per la sua encomiabile condotta contro il nemico e per il coraggio dimostrato durante la battaglia per riconquistare DSQ. |
Я " м. взятие Вы в случае, если я должен делать кое-что научное. | Ti porto con me nel caso debba fare qualcosa di scientifico. |
Она находится рядом с аортой, так что... взятие образца сопровождается серьёзным риском. | E' collocato vicino all'aorta, percio'... prenderne un campione comporta dei rischi molto seri. |
Два дня, одну поясничную пункцию, одно взятие образца костного мозга и три колоноскопии спустя, мы отправили парня домой, с пачкой болеутоляющих и диагнозом — несвежий бутерброд с сыром. | Due giorni, una puntura lombare, estrazione del midollo spinale e tre colonscopie dopo, lo mandammo a casa con antidolorifici e la diagnosi di aver mangiato formaggio marcio. |
"...рабство — это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план...состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой. | Sono semplicemente le 12 costellazioni dello Zodiaco, assieme ai quali Gesù, essendo il Sole, viaggia. In effetti, il numero 12 viene ripetuto di continuo in tutta la Bibbia. |
У меня ордер на взятие образца вашей крови. | Ho un mandato per avere un campione del tuo sangue. |
Взятие Бостона может означать полное его разрушение. | Prendere Boston puo' significare la sua completa distruzione. |
Он ни за что не согласится на взятие пробы из каменистой вены. | Non acconsentira' mai a un prelievo dalla vena petrosa. |
с.
presa f; espugnazione f книжн. (крепости и т.п.); cattura f (пленного), conquista f
взятие Бастилии — la presa della Bastiglia