1) (с чем-л.) maneggiare, manipolare
2) (вращаться вокруг) ruotare; (совершать круговорот) circolare
ОБРАЩАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОБРАЩАТЬСЯ фразы на русском языке | ОБРАЩАТЬСЯ фразы на итальянском языке |
будет обращаться с | tratti come |
будет обращаться с тобой | ti tratti |
будет обращаться с тобой | ti tratti come |
будешь обращаться | tratterai |
будешь обращаться с | tratterai |
буду обращаться с | tratterei |
буду обращаться с тобой | posso trattarti |
будут хорошо обращаться | tratteranno bene |
В ваших интересах обращаться | il suo proprio interesse trattino |
В ваших интересах обращаться | suo proprio interesse trattino |
вами будут обращаться | sarete trattati |
должны обращаться | dovranno rivolgersi |
знает, как обращаться с | sa come trattare |
знает, как обращаться с женщиной | sa come trattare una donna |
знаешь, как обращаться с | che sai come trattare una |
ОБРАЩАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОБРАЩАТЬСЯ предложения на русском языке | ОБРАЩАТЬСЯ предложения на итальянском языке |
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно? | Posso ricordare al barone la sua promessa... che avrei potuto parlargli in ogni momento? |
Обращаться по имени. | E con il tu il rischio c'è. |
- Они не имеют права так со мной обращаться! | - Non potete farmi questo. |
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче... а вы поместили ее имя на первую полосу! | L'unica ragazza al mondo da trattare in guanti bianchi... e tu spari il suo nome in prima pagina! |
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной. | Non ho mai toccato niente di così delicato. |
Но я знаю, как с такими обращаться. | Ma so come trattare tipi del genere. |
Если бы я могла с ним поговорить, я бы не стала к тебе обращаться. | Se avessi potuto, non te l'avrei chiesto. |
Это просто, если вы знаешь, как с ним обращаться. | Deve sapere come trattarlo, David... Ecco! |
Это может и сработало с губернатором Мидом, но нельзя так обращаться с девушкой с ребенком на руках. | La tua tattica non va bene per una ragazza con un bambino in braccio. |
Некоторые совсем не умеют обращаться с оружием. | Certe persone non sanno neppure come si prende un fucile. Sono dei veri incoscienti! Certo! |
Не избегать их, или обращаться с ними высокомерно. Все мы равны под взором бога. | Non vi al lontanate da loro in modo altezzoso, poiché siamo tutti uguali agli occhi del Signore. |
И даже не знает, как обращаться с мужчиной, или уже знает? | Non saprebbe raggirare un uomo all'occasione? |
Смотря как с ней обращаться. | - Dipende da come la trattiamo. |
Мама, я не понимаю, почему ты позволяешь ей так с собой обращаться? | - Perché le permetti di strillare così... Tanto devo andare giù. |
Знаешь, как обращаться с этим? | Sai come funziona? |
тж. обратиться
1) rivolgersi
2) essere in circolazione, circolare
•
- обращаться в суд- обращаться за кредитом- обращаться к адвокату
несов.
1) см. обратиться
2) (находиться) circolare vi (a, e)
в стране обращаются новые денежные знаки — nel paese ha corso una nuova moneta
3) (вести себя, обходиться с кем-л.) trattare vt, comportarsi (con qd); frequentare vt
умело обращаться с детьми — saper trattare i bambini
4) + Т (пользоваться) adoperare vt, impiegare vt, servirsi (di qc), fare uso (di qc), maneggiare vt
осторожно обращаться с приборами — impiegare con cautela gli apparecchi
уметь обращаться с оружием — saper maneggiare le armi