нар. разг.
per strada; cammin facendo
поговорим дорогой — parliamo per strada
II дорог`ойприл.
1) costoso, caro
дорогие ковры — tappeti lussuosi
2) (стоящий больших усилий) che è costato caro, ottenuto a caro prezzo
дорогая победа — una vittoria costata caro
3) (милый) caro, prezioso
дорогой друг — caro amico
рад тебя видеть, дорогой — sono contento di vederti, caro
дорога каждая минута — non c'è tempo da perdere
ДОРОГОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
: Дорогой | Caro |
? Или Мой дорогой | o mio caro |
? Или Мой дорогой Мсье | o mio caro signor |
? Или Мой дорогой Мсье Мушбум | o mio caro signor Moucheboume |
? Или Мой дорогой Мсье Мушбум? | o mio caro signor Moucheboume? |
ћой дорогой | Mio caro |
А мы, дорогой | E, mia cara, ci stiamo |
Ах, дорогой | Oh, tesoro |
Барт, дорогой | Bart, tesoro |
Бен, дорогой | Ben, tesoro |
беспокойся, дорогой | preoccuparti, tesoro |
Бобби, дорогой | Bobby, tesoro |
Боже, дорогой | Dio, tesoro |
Боже, дорогой | Oh, mio Dio, tesoro |
более дорогой | costoso |
ДОРОГОЙ - больше примеров перевода
ДОРОГОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
~ дорогой руководитель. ~ | ~ ~ Tanti auguri, capo sezione. ~ |
Нечего тут стыдиться, дорогой. | Non c'è nulla di cui vergognarsi, tesoro. |
Давай, дорогой, сюда. | Andiamo, tesoro, da questa parte. |
С днём рождения тебя! С днём рождения тебя! С днём рождения, дорогой братик! | # Tanti auguri a te... # # tanti auguri a te... # # tanti auguri, fratellino... # # tanti auguri a te. # |
Серьёзно, спасибо, дорогой. | Sul serio, grazie tesoro. |
"Дорогой Джош Чен..." | "Caro... Josh Chan..." Sa che c'e'? |
Хорошо. "Дорогой Джош... | "Caro Josh... |
Дорогой Бог, знаю, ты занят всяким, от Афганистана до вируса Зика, но, если у тебя будет минутка... нам бы пригодилась твоя помощь с прорывами к кольцу. | Dio, so che sarai impegnato con la guerra in Afghanistan e con il virus Zika, ma se hai tempo... Ci servirebbe il tuo aiuto per la nostra piccola pausa. |
Тащи свою задницу в самый дорогой свадебный бутик, доставай кредитку и бери платье шестого размера, очень красивое и волшебное платье, от вида которого все заплачут, ты, ужасное подобие человека! | Porta il tuo culo al negozio da sposa piu' costoso che riesci a trovare, striscia la carta e prendi qualcosa taglia 42, bello, magico e che faccia piangere. Si', tu, brutto insulto... per il genere umano! |
Не жди меня, дорогой, это может занять несколько часов. | " Non aspettare, tesoro, può durare delle ore." |
Мой дорогой Дюбарри, король решил сделать меня офицальной фавориткой. | Mio caro Dubarry: Il Re ha deciso di presentarmi ufficialmente alla corte. Affinché ciò sia possibile, ho bisogno di un titlolo nobiliare che posso ottenere solo sposando un aristocratico. |
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами. Квакер. | Egregio Signore, la figlia del re del lucido da scarpe ha sposato un conte, essendo le ostriche più importanti del lucido, la prego di trovarmi un genero il cui albero genealogico sia all'altezza delle mie ostriche. |
"Я постараюсь выкроить из семейного бюджета денег, чтобы вернуть из починки твою вторую пару, дорогой." | Spremerò al massimo il bilancio famigliare per recuperare l'altro paio dal calzolaio, caro. |
"От вчерашнего мяса остался кусочек на ланч - тебе подать его горячим или холодным, дорогой?" | E' avanzato qualcosa da ieri per il pranzo... Lo vuoi freddo o caldo, caro? |
"Добрый вечер, дорогой." | Buona notte, caro. |