прил.
1) (заслуживающий чего-л.) degno, che merita qc, meritevole
достойный порицания — degno di biasimo
достойный внимания — degno di attenzione / nota
2) полн. ф. (справедливый, заслуженный) giusto, meritato
достойный успех — successo meritato
3) полн. ф. rispettabile, degno
достойная личность — persona degna / dignitosa / rispettabile; uomo meritevole
ДОСТОЙНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в достойный | in qualcosa di simile a |
в достойный лимонад | in qualcosa di simile a una limonata |
дать достойный ответ | dare una risposta forte |
достойный | degno |
достойный вице | buon Vicepresidente |
достойный восхищенья | da ammirare |
Достойный выход | Exit |
Достойный выход | Proper Exit |
достойный конец жизни | dignitoso per morire |
достойный короля | degno di un re |
достойный лимонад | a una limonata |
достойный лимонад | di simile a una limonata |
достойный лимонад | qualcosa di simile a una limonata |
достойный лимонад | simile a una limonata |
достойный мужчина | un uomo d'onore |
ДОСТОЙНЫЙ - больше примеров перевода
ДОСТОЙНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я вернусь достойный человеком. | Tornerò con un aspetto dignitoso. |
Как видите, народ готовит Дюбарри достойный прием. | " Mi sono organizzata perché queste persone facciano un'accoglienza degna alla Dubarry." |
Я слышал, достойный человек. | - È un uomo che vende macchine. |
Сожалею, друг мой, вы проиграете ваше пари. Уильям МакКинли – очень достойный человек. | Ma il suo pavtito non viuscivà a spuntarla. |
Достойный Макбет! | Mio signore, Macbeth! |
Достойный тан, Сей титул твой. | Con questo titolo ti saluto, valentissimo sire, giacché ti appartiene. |
Достойный Макбет, мы вас ждём давно. | Nobile Macbeth, attendiamo i suoi ordini. |
Великий Гламис, Достойный Кавдор, больший их обоих! | Grande Glamis, nobile Cawdor! E più grande ancora per l'augurio a venire! |
Достойный тан! | Oh, nobile Cawdor! |
Достойный был противник. | Così morì un valido awersario. |
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. | Dite che quando mia madre era incinta del mio futuro fratello, il Duca di York, il Principe mio padre era alla guerra, in Francia, e fatto un giusto computo del tempo, trovò che quella non era la sua prole. |
Ты видел моих лошадей. Все, что им нужно для победы, это достойный возничий. -Они полетят быстрее ветра! | Ai miei cavalli serve solo... un uomo che li guidi con amore. |
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови. | Anche il più nobile samurai è un essere umano. |
Поступок, достойный уважения! | E' un atto di solidarietà per un operaio morto ! |
Достойный пример для подражания. | La ragazza è bellissima. |