несов.
intingere vt (in qc), inzuppare vt (in qc)
макать кисть в краску — intingere il pennello nella vernice
МАКАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
МАКАТЬ фразы на русском языке | МАКАТЬ фразы на итальянском языке |
макать | immergere |
макать | inzuppare |
МАКАТЬ - больше примеров перевода
МАКАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
МАКАТЬ предложения на русском языке | МАКАТЬ предложения на итальянском языке |
Желание макать чипсы в глазурь? | Voglia di immergere... Patatine nella panna? |
Скажи, где ты научилась так макать? В пансионе благородных девиц? | Dove hai imparato a inzuppare, a scuola? |
Не начинай говорить мне, что я не должна макать. | Non cominciare a dirmi che non si deve inzuppare. |
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать. | Grazie, professore. Tanto per farti capire. Tutti quei miliardi, e non sai neppure inzuppare. |
"Как на счет еще одной булочки, что бы макать ее в блевотину выдры?" | "Che ne dice di un po' di pane da accompagnare al suo pâté di vomito di lontra?" |
В следующий раз, когда будете макать кого-нибудь в унитаз, подумайте: | Quando state per infilare la testa di un ragazzo in un vaso da notte, fermatevi e pensate: |
И он может макать чипсы в жидкий сыр. Идеально. Смешно. | E puo' immergere le patatine nel formaggio nachos. |
Положим туда немного тимьяна и мяты. Будете макать туда хлеб. | Ci mettiamo dentro un po' di pepe e timo... e voi ci pucciate il pane. |
Частная жизнь - пережиток далёкого прошлого. И даже если ты будешь безгрешен как Далай-лама... тебя будут макать в дерьмо, ведь им нужен не ты... им нужны твои идеи. | Il comportamento privato e' una reliquia dei tempi andati e, anche se in qualche modo riesci a vivere come il Dali Lama, te la faranno pagare, perche' non vogliono te, vogliono la tua idea. |
Ты начала макать бисквиты в чай? | Hai cominciato a inzuppare i biscotti nel te' ora? |
- Макать бисквиты, которые ты не можешь есть, в чай, который ты не можешь пить, это следующий логический шаг? | Inzuppare dei biscotti che non puoi mangiare nel te' che non puoi bere e' il passo successivo piu' logico? - Beh, dovrebbe andare bene. |
Конечно, если только тебе нравится макать рыбные палочки в калифорнийскую неочищенную нефть. | Certo, se ti piacciono bastoncini di pesce intinti nel petrolio. |
Теперь не во что макать Крудите. | Non abbiamo nulla per le crudite'. |
Гурманы, ко мне! Начнем рвать и макать! | Amici foodie, ascoltate tutti, iniziate a strappare e inzuppare. |
Сегодня мы с тобой закажем чили-доги из "Папайи Грея". Мы тайком будем макать их в двойные порции в Анджелике. | Stasera, andiamo a prendere gli hot dog al chili e formaggio da Gray's Papaya e ce li portiamo al doppio spettacolo che danno al cinema Angelika. |
МАКАТЬ - больше примеров перевода