несов. разг.
1) sporcare vt, imbrattare vt, insudiciare vt
марать одежду в грязи — imbrattare di fango gli abiti
марать руки — sporcarsi le mani тж. перен.
марать имя... — sporcare il nome di...
2) cancellare vt
3) (плохо рисовать) imbrattare tele; imbrattare carte (плохо писать)
•
- мараться
МАРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду марать имя | infanghero 'il nome di un |
марать | sporcarsi |
марать руки | sporcare le mani |
марать руки | sporcarmi le mani |
марать руки | sporcarsi le mani |
марать свои | sporcarsi le |
хочет марать | vuole sporcarsi |
МАРАТЬ - больше примеров перевода
МАРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нечего руки марать. | Non ne vale la pena. |
Он не стоит того, чтобьι марать руки, право! | - Non possiamo mica sporcarci le mani, vero? |
Если вам так хочется марать бумагу, я бы посоветовал посвятить свое время занятиям математикой. | Anziché scarabocchiare, faresti meglio a studiare matematica. |
О, нет, он не хотел марать руки. | Non voleva sporcarsi le mani. |
Моя жена, которая в глаза тебя не видела, умоляла не убивать тебя, просила отдать тебя правосудию и не марать руки. | Mia moglie, che non ti conosce nemmeno, ha cercato di salvarti. Mi ha implorato: "Lascia che lo punisca la legge, non ti sporcare le mani!" |
Я ни на что не жаловался даже если мне приходилось марать руки на моем жизненном пути. | Ubriaco o sobrio e non mi lamento. |
Не хочу руки марать. | non voglio sporcare le mie mani. |
Но сейчас об тебя даже не стоит марать руки. | Ma fino a quel momento non varrà la pena ucciderti. |
"ы даже не стоишь того, чтобы руки об теб€ марать, сынок. | Giovanotto, io manco mi ci sbuccio le mani con te. |
А меня оставил тут, марать бумагу и ловчить, словно я какой-нибудь чертов штатский. | Mi ha lasciato qui a scribacchiare e a cavillare come un dannato civile. |
Если воин вроде тебя будет считать коров и марать бумагу, | Un onesto guerriero come te che conta cartoni, e scarabocchia note? |
Не хочу марать руки перед свадьбой. и укатай по-тихому. | Non mi va di spargere sangue prima del matrimonio. Ce ne occuperemo dopo la cerimonia quindi inseguilo e non farti scoprire. |
Ты чё считаешь, я буду руки марать? | Credi che farei una cosa del genere? |
Я не люблю марать руки. | Io preferisco non sporcarmi le mani. |
Люди, которые стоят за этим, не хотят марать ручки, они предоставляют право другим делать за себя грязную работу, например, проникать в охраняемое помещение. | - La gente che sta dietro tutto questo non si vuole compromettere, quindi il lavoro sporco lo fa fare ad altri, cose tipo penetrare nella Security Associates. |