с.
(sovra)abbondanza f; dovizia f, copia f, pletora f книжн.
в этой реке обилие рыбы — in questo fiume abbonda il pesce
в лесу обилие грибов / ягод — nel bosco c'è abbondanza di funghi / bacche
ОБИЛИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обилие | abbondanza |
ОБИЛИЕ - больше примеров перевода
ОБИЛИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
обилие чувственных наслаждений в восхитительных, декадентских Помпеях. | una lussuriosa orgia dei sensi ambientata nella deliziosa, decadente Pompei. |
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев; | La normale regolarità delle maree lunari e l'abbondanza di maree meteorologiche che assicurano una costante forza motrice tranne qualche momentanea interruzione. |
Попробуйте это обилие яств. | Intanto assaggi queste squisitezze. |
Это объясняет обилие женского белья. | Questo spiega tutte le mutandine. |
Изучение на расстоянии состава почвы выявило обилие водорода. | Misure a distanza di composizione del suolo hanno rilevato alti livelli di idrogeno. |
несмотря на обилие спецтерминологии, он был абсолютно свободен. | Cazzo, Stuart. Scusami tanto. Tutto a posto? |
Одно из первых заметных явлений при отсутствии человека будет превращение водонепроницаемых поверхностей, автостоянок и дорог в места, поддерживающие обилие растительной жизни. | Uno dei primi e notevoli effetti fisici dell'assenza dell'uomo sara' la transizione delle superfici impervie, i parcheggi, le strade, |
Обилие останков человеческой пищи привело к увеличению популяции выше границы, которую природа способна обычно поддерживать. | L'abbondanza di cibo proveniente dagli uomini ha consentito alle popolazini di gabbiani di aumentare oltre cio' che la natura poteva normalmente sopportare. |
Во-первых, меня удивляет обилие прессы в этом зале. | Intanto, vorrei dire che sono davvero sorpreso di vedere così tanti giornalisti. |
В Его присутствии обилие радости | Innanzi a lui c'e' la vera pace. |
Там, подлинное обилие тропической природы поражает новоприбывшего, которое я обнаружил, когда я восстановил шаги Дарвина 30 лет назад для телевизионного сериала о разнообразии природы. | Laggiù, l'abbondanza di natura tropicale sbalordisce qualunque nuovo arrivato, come anch'io scoprii ripercorrendo i passi di Darwin, 30 anni fa, per una serie televisa sulla diversità della natura. |
Обилие ила и тины подсказывает мне, что на дне машина лежала на водительском боку. | La maggior parte del fango e di limo e' qui. Il che indica che la macchina e' caduta nel lago dal lato guidatore. |
Ну да, вспомним внезапную беременность, путешествие во французский санаторий, мою мать и обилие пустых слов. | Si', beh, aggiungici una gravidanza indesiderata, una tappa in un ospedale psichiatrico francese, mia madre e un sacco di flanella. |
У нас обилие подмоги в чулане. | Ne abbiamo una montagna di riserva nella credenza. |
И не только загрязнения воздуха, воды но и обилие шума и визуальной информации. | E con 'inquinamento' non si intende solo dell'aria, dell'acqua o acustico, - ma anche visivo. |