tagliare vt, mozzare vt, troncare vt; potare vt (дерево и т.п.)
обрубить сук — tagliare un ramo
II сов. Вorlare vt
ОБРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В какой-то момент нам надо обрубить | Prima o poi dobbiamo staccarci |
В какой-то момент нам надо обрубить все | Prima o poi dobbiamo staccarci |
какой-то момент нам надо обрубить | o poi dobbiamo staccarci |
какой-то момент нам надо обрубить все | o poi dobbiamo staccarci |
какой-то момент нам надо обрубить все концы | o poi dobbiamo staccarci |
момент нам надо обрубить | poi dobbiamo staccarci |
момент нам надо обрубить все | poi dobbiamo staccarci |
момент нам надо обрубить все концы | poi dobbiamo staccarci |
нам надо обрубить | dobbiamo staccarci |
нам надо обрубить все | dobbiamo staccarci |
нам надо обрубить все концы | dobbiamo staccarci |
обрубить | tagliare |
обрубить все | tagliare tutti |
обрубить все концы | ogni collegamento |
обрубить все концы | staccarci |
ОБРУБИТЬ - больше примеров перевода
ОБРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надо его обрубить. Вы пьяны? | Devo tagliarla. |
Надо обрубить. | Dobbiamo tagliare le corde. |
Не дайте ему обрубить канаты! | Non lasciatelo andare! |
Когда британский Верховный суд объявил, что собирается опубликовать секретные британские и американские распоряжения о пытках, которые доказывают, что администрация Буша приказывала персоналу систематически оскорблять задержанных, Барак Обама угрожал обрубить все связи американской разведки с Англией. | Quando un'alta corte britannica disse che si stava preparando a rilasciare gli ordini segreti britannici e americani sulla tortura, che provano che l'amministrazione Bush stava disponendo il personale al sistematico abuso dei detenuti, Barack Obama minacciò di tagliare tutti i rapporti di intelligence tra Stati Uniti ed Inghilterra. |
Ему разрешили обрубить все хвосты. | Aveva l'autorizzazione a sistemare le questioni in sospeso. |
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно. | Mi disse che sarebbe arrivato il giorno in cui avremmo dovuto tagliare i ponti e sparire. |
- Обрубить концы. | - Chiudere i conti in sospeso. |
Она один из концов, которые легко можно обрубить | Come questione in sospeso e' facile da risolvere. |
Нужно проверить его квартиру, обрубить все концы. | Dobbiamo andare a casa sua e cancellare ogni collegamento. |
Я знаю, как ты любишь: обрубить рога, слегка подогреть ему зад - и на тарелку. | So come piace te... grondante sangue. |
Он похож на того, кого ликвидируют, чтобы обрубить концы. | Lui e' una questione in sospeso. |
У доктора Куми был мотив попытаться обрубить концы. И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать. | La dottoressa Kumi aveva il movente, chiudere questioni in sospeso e assumere un killer professionista e' un modo per farlo. |
А затем Гейдж устранил её и забрал телефон, чтобы обрубить все концы. | E poi Gage l'ha uccisa e ha preso il telefono per non lasciare tracce. |
Руиз, вероятно, пытался убить их, чтобы обрубить концы. | Ruiz le avra' uccise per concludere una faccenda in sospeso. Beh, in questo caso chi ha assunto Ruiz? |
Иногда... чтобы спасти дерево, нужно обрубить плющ. | Talvolta, per salvare l'albero, l'edera deve essere tagliata. |