ОДАРЁННОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОДАРЁННОСТЬ фразы на русском языке | ОДАРЁННОСТЬ фразы на итальянском языке |
ОДАРЁННОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОДАРЁННОСТЬ предложения на русском языке | ОДАРЁННОСТЬ предложения на итальянском языке |
Кое-что об интелектуалах: Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит. | Gli intellettuali sono la prova che puoi essere coltissimo e non cogliere la realta' oggettiva. |
Возможности, таланты, одарённость, сила, которые внутри каждого человека на этой планете, неограниченны. | Le capacita' e i talenti, i doni ed il potere che si trovano in ogni singolo individuo di questo pianeta sono illimitati. |
Одаренность моего призрачного брата в преодолении всех препятствий возвышалась над моими неудачами. | Un fratello fantasma capace di superare ogni ostacolo, superando i miei fallimenti. |
"Разум без души, одарённость без доброты. | "Ragione senza cuore, intelligenze senza bonta'. |
Однако я не могу считать своей заслугой её невероятную природную одарённость. | Anche se non ho meriti perla sua sovrabbondanza di talento naturale. |
Фотографическая память, Ай Кью выше триллиона, музыкальная одаренность. | Memoria fotografica, quoziente d'intelligenza altissimo... perfino talento musicale. |
Может, моя проблема в этом. Ну знаете, моя одарённость. | Forse è questo il mio problema, essere un bambino prodigio. |
Я хочу сказать, что несмотря на твою одаренность, эта задачка может быть немного вне твой квалификации. | Dico solo che nonostante i tuoi molti talenti, forse questo è un pochino fuori dalla tua portata. |
Я не знал, что у нас есть стипендия за необыкновенную одаренность. | Non sapevo ci fosse un corso di laurea in prodigi. |
Быть прикованным к капельнице, пока мистер "Одарённость" | Essere attaccato a una flebo, mentre il signor "sono andato alla Juilliard" |
У него особая одарённость. | Ha un'intelligenza particolare. |
Вместо того, чтобы поощрять их одарённость, в первую очередь их начинают пичкать тяжелыми наркотиками, пока те не превратятся в стадо баранов. | Invece di assecondare il loro dono mentale, la loro reazione è sparagli potenti medicine finché non diventano pecore senza cervello. |
Одаренность. | Genio. |
При иных обстоятельствах, уверен, мы могли бы стать кем-то вроде друзей, но теперь это невозможно, невзирая на вашу одарённость. | In altre circostanze, sono sicuro che avremmo potuto stringere una qualche amicizia, ma ora ciò non può più accadere, nonostante la rarità dei suoi talenti. |