сов.
1) В + Р pesare vt
отвесить три пачки по три килограмма муки — preparare tre pacchi di farina di tre chili ciascuno
2) прост. В (нанести удар)
отвесить пощёчину — misurare / allungare / accoccare un ceffone
••
отвесить поклон уст. — fare un profondo inchino
ОТВЕСИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТВЕСИТЬ фразы на русском языке | ОТВЕСИТЬ фразы на итальянском языке |
ОТВЕСИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТВЕСИТЬ предложения на русском языке | ОТВЕСИТЬ предложения на итальянском языке |
И он начинает плакать как сучка... потому что он понимает, что мы проехали весь Принс Джордж... чтобы отвесить ему добавки, так? | E comincia a piangere come un cane... perche' sa che siamo arrivati fino a Prince George... per qualcosa in piu' del suo culo, giusto? |
Хочешь отвесить мне ещё одну оплеуху? | Che c'è, mi dai un altro schiaffo? |
Сука, я могу на глаз отвесить все с точностью до унции, даже в разбитых очках. | Stronzetta, Io posso riconoscere un'oncia dallo spazio con i miei occhiali rotti |
Теперь есть та, которой я хотела бы отвесить хороший пинок! | Ecco una faccia a cui mi piacerebbe dare un bel calcio! |
Чувак, я буду крутить баранку хоть целый год, лишь бы отвесить оплеуху парочке фанатов "Стар Трека". | Amico, guiderei anche tutto l'anno solo per prendere a sberle dei Trekkies. |
Ты, что не мог просто отвесить ей подзатыльник? Что? | Spezzarle il collo era troppo semplice per te? |
Мы сами решаем, сколько грехов отвесить себе при жизни. | Dobbiamo decidere per noi stessi, con quanti peccati possiamo convivere. |
Лоис, может ты уже не юная кобылка, какой была когда я встретил тебя. однако ты по прежнему моя надёжная пахотная лошадь которая каждый день со мной тащит плуг, помогает вспахивать землю, и даёт мужу отвесить ей порцию шлепков сейчас и потом. | Lois, potrai non essere piu' la giovane puledra che eri quando ti ho conosciuta ma sei ancora il mio fidato cavallo da tiro che e' li' tutti i giorni a tirare l'aratro, ad aiutare nel granaio |
Послушай, дерзкий мальчишка, у меня хватит сил чтобы отвесить тебе леща. | Vieni qui, boccaccia impertinente, non sei troppo grande perche' io ti possa conciare per le feste. |
- Могу я ему тоже отвесить пощёчину? | - Ma posso schiaffeggiarlo anche io? |
Должен отвесить поклон. | Meriterebbe degli applausi. |
Они хотят отвесить вам все свои денежки-с. | E vogliono darti un sacco di soldi. |
Если захочешь сейчас мне отвесить за неё, я пойму. | Se vuoi, puoi anche darmene uno. Capirei perfettamente. |
И хотя у Воки говорить не принято, но мы хотели отвесить вам Джаба-поклон в знак почтения. | E sappiamo che parlare è contro le regole dei Wockee, ma volevamo rendervi omaggio con un inchino Jabba. |