ПРЕДЪЯВЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРЕДЪЯВЛЯТЬ фразы на русском языке | ПРЕДЪЯВЛЯТЬ фразы на итальянском языке |
до того, как предъявлять ему обвинения | prima di accusarlo |
предъявлять обвинение | denuncia |
предъявлять обвинения | denuncia |
предъявлять обвинения | sporgere denuncia |
с тобой до того, как предъявлять | te prima di |
тобой до того, как предъявлять | te prima di |
ПРЕДЪЯВЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРЕДЪЯВЛЯТЬ предложения на русском языке | ПРЕДЪЯВЛЯТЬ предложения на итальянском языке |
Послушай, Жорж. Никаких исков предъявлять не надо. | Oh, andiamo Georges. |
Х орошо, если вы не хотите предъявлять нам претензий. | Lo farò, a meno che non vi dichiariate parte offesa. |
Требуется предъявлять родословные. | Devono essere forniti certificati di nobiltà. |
Все, все что у него есть, это то, что, по слухам, Ди'Анджело был на месте преступления... и результаты баллистики по двум несвязанным убийствам из-за наркотиков. Как он намерен предъявлять обвинения? | Ha solo D'Angelo sulla scena del crimine... e una corrispondenza balistica con due delitti di droga. |
Но предъявлять обвинения сейчас... и выдавать накопленную информацию в обвинительных документах.... | Ma fare queste accuse adesso... e inserire le nostre informazioni nei rapporti d'accusa... |
Им придется начать предъявлять обвинения слишком рано... и мы не сможем в полной мере воспользоваться результатами того... что нам удалось сделать. | Spunteranno subito fuori con un caso, e non otterremo tutto quello che potremmo dal buon lavoro che abbiamo svolto qui. |
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел. | Mo' tu mi dirai che sono incontentabile. Con tutta 'sta roba che mi hai preparato, poi... pero' tu lo capisci che sono stato in carcere? |
Думаю, надо сворачивать прослушку, предъявлять то, что можем, и двигаться дальше. | Interrompiamo le intercettazioni, vediamo che cosa ne caviamo e passiamo ad altro. |
В своей речи рейхсканцлер заверил мировые державы, что не будет предъявлять новых территориальных претензий. | Dal suo domicilio di Berlino, il cancelliere del Reich assicurò le potenze mondiali che non aveva altre rivendicazioni territoriali. |
Он осознал, что может предъявлять условия. | Ha capito che può avanzare pretese. |
Отпустите его, я не буду предъявлять обвинение. | Potete lasciarlo andare, non sporgero' denuncia. |
Ваша Честь, обвинитель может весь день... предъявлять примеры низких поступков моего подопечного, в то время как я могу предоставить лишь один пример его человечности. | Beh, sei fortunato. Al lavoro e' stato orribile, ma in fondo non importa, perche' non tornero' indietro! Non tornero' mai indietro! |
Еще один мужчина пришел предъявлять мне претензии посреди ночи. | Ancora un altro uomo che viene a farsi valere contro di me nella notte. |
Им не нужно ничего предъявлять. | Non sono obbligati ad incriminarti. |
Я не хочу предъявлять обвинения. | No, non voglio sporgere denuncia. |
(иск) intentare, presentare, produrre, (напр. претензии) sporgere