сов. - разгласить, несов. - разглашать
В
divulgare vt; rivelare vt (тайну); rendere di pubblico dominio
широко разгласить — diffondere vt, gridare ai quattro venti
разгласить новость — spargere una notizia
разгласить секрет — svelare / rivelare un segreto
РАЗГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы собираетесь разгласить | ha intenzione di rendere |
вы собираетесь разгласить эту информацию | ha intenzione di rendere pubbliche queste informazioni |
разгласить эту информацию | di rendere pubbliche queste informazioni |
разгласить эту информацию? | di rendere pubbliche queste informazioni? |
скажите, вы собираетесь разгласить | dica, ha intenzione di rendere |
скажите, вы собираетесь разгласить | mi dica, ha intenzione di rendere |
собираетесь разгласить | intenzione di rendere |
собираетесь разгласить эту информацию | intenzione di rendere pubbliche queste informazioni |
собираетесь разгласить эту информацию? | intenzione di rendere pubbliche queste informazioni? |
РАЗГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Но скажите, вы собираетесь разгласить эту информацию? | Ma, mi dica, ha intenzione di rendere pubbliche queste informazioni? Devo farlo. |
- Не могу разгласить. | - Non posso svelarlo. |
Так что мне придётся... разгласить врачебную тайну. | E quindi dovrò.... ...violare il segreto professionale. |
Но пустить это в эфир - значит, разгласить материалы закрытых слушаний. - Он сам их читает. | Ma legalmente, se lo mandiamo in onda riveliamo la testimonianza di un'udienza a porte chiuse. |
Но скажите, вы собираетесь разгласить эту информацию? | Ma, mi dica, ha intenzione di rendere pubbliche queste informazioni? |
Если бы они хотели разгласить это, они бы не приносили себя в жертву на протяжении многих веков! | Se gli antenati di Edward hanno ragione, si sono sacrificati per proteggerlo per secoli. |
Она собиралась разгласить эту информацию, которая разрушила бы его брак. И, что самое главное, еще и врачебную практику. А он не может этого допустить. | Quindi spiattellera' tutto, mandera' all'aria il suo matrimonio e, cosa piu' importante, la sua licenza medica, cosa che lui non puo' permettere. |
Он мог бы разгласить ее, выложить что-то на YouTube, или разослать по горячим точкам средней Азии. | Potrebbe rendere pubblico il problema, metterlo su YouTube, mandarlo a tutte le polveriere del Medio Oriente. |
Передай, что ему следует молиться Господу, чтобы Аманда Таннер не захотела разгласить свою историю, потому что только что она стала моим клиентом. | Digli pure... che fa meglio a pregare Dio che Amanda Tanner non voglia andare avanti con la sua storia, perche' e' appena diventata una mia cliente. |
И после того, как мы разгласим о ста миллионах, что вы держите на офшорном счёте, у вас останется лишь ветер в карманах... а нам придётся о них разгласить. | E non appena li metteremo al corrente dei 100 milioni su quel conto offshore... non le resterà il becco d'un quattrino. E dobbiamo metterli al corrente. |
Придется разгласить. | Parli chiaro. |
Прежде чем придется разгласить информацию, у нас есть время договориться, но его всё меньше, и когда оно истечет, мы можем предложить им хоть звезду с неба, но они не согласятся. | Abbiamo una finestra di tempo per trovare un accordo, prima di dover rivelare i fatti. Ma si sta chiudendo e, una volta chiusa, possiamo offrirgli anche la luna, - non accetteranno. |
Согласно доктрине Франка это основание разгласить причины... | In base alla dottrina Franks ci sono le basi per rendere pubblico il mandato. |
Мы не можем разгласить эту информацию. | Non posso darvi quest'informazione. |
Если ты был готов разгласить адвокатскую тайну, то в зеркало стоит посмотреть тебе. | Se violi cosi' il segreto professionale, sei tu che devi guardarti allo specchio. |