РАЗУТЬ ← |
→ РАЗУХАБИСТЫЙ |
РАЗУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
разуться | togliermi le scarpe |
разуться, пожалуйста | scarpe, per favore |
разуться, пожалуйста? | scarpe, per favore? |
разуться? | le scarpe? |
разуться? | scarpe? |
РАЗУТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему бы вам не зайти..., и не разуться? | Perche' non entra e, uh... si toglie le scarpe? |
Я пришлю вам много материала и хочу по каждому узнать ваши ощущения. А если для получения этих ощущений вам нужно разуться, устроиться в кресле поудобней и позволить себе отвлечься... это все - часть работы. | Tempo scaduto, vediamo quanti punti abbiamo fatto. |
Не могли бы вы разуться, пожалуйста? | Potrebbe togliersi le scarpe, per favore? |
Ты можешь разуться, пожалуйста? | - Puoi toglierti le scarpe, per favore? |
Тебе стоит разуться и заварить себе чашечку чая. | In pratica ti leva le scarpe e ti prepara un te'. |
Мне пришлось разуться, я наступила в собачье дерьмо у тротуара. | Mi son dovuta togliere una scarpa perche' ho pestato una cacca di cane qui fuori. |
- Из соображений безопасности придётся разуться. | - E' una questione di sicurezza. |
Я могу разуться? | Posso togliermi le scarpe. |
Вам придётся разуться. | - Ragazzi... - Dovete togliervi le scarpe. |
Почему ты не сказала мне разуться? | Perche' non mi hai detto di togliermi le scarpe? |
- Вы не могли бы разуться? | - Puo' togliersi le scarpe? |
Не забудьте разуться перед тем, как зайдёте. | Non dimenticate di togliervi gli stivali prima di rientrare in casa! |
Ну, я хотела сказать, он, возможно, захочет разуться и устроиться поудобнее. | Beh, voglio dire che potrebbe togliersi le scarpe e mettersi comodo. |