несов.
(за + В, тж. Т; + что) garantire vt, avallare vt, mallevare vi (a) уст.
ручаться за что-л. — rispondere di qc
ручаться за кого-л. — farsi garante per qd; dare / prestare garanzia per qd
ручаться головой — scommettere la testa
я Вам за это ручаюсь — glielo garantisco; Le dò la mia parola come pegno
ручаюсь, что сделаю это — garantisco di farlo
ручаюсь! — lo garantisco!; può contare su di me!; parola! (честное слово!)
РУЧАТЕЛЬСТВО ← |
→ РУЧЕЙ |
РУЧАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РУЧАТЬСЯ фразы на русском языке | РУЧАТЬСЯ фразы на итальянском языке |
Могу ручаться | Posso garantire |
ручаться | garantire |
ручаться за | garantire per |
Я могу ручаться | Posso garantire |
РУЧАТЬСЯ - больше примеров перевода
РУЧАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РУЧАТЬСЯ предложения на русском языке | РУЧАТЬСЯ предложения на итальянском языке |
Не могу ручаться за остальных, но я требую древнюю привелегию. | Non posso parlare a nome di tutti voi, ma mi spetta un privilegio antico. |
Готов ручаться... | - Eppure, io sono pronto a scommettere. |
Готов ручаться. | Scommetto di si. |
Словом, этот и второй мой завод позволяют мне ручаться... за поставку 200 килограмм очищенного кокаина в месяц. | Con le mie due fabbriche garantisco una produzione... di 200 chili di cocaina raffinata ogni mese dell'anno. |
Что я на 50 ярдов вижу могу задницей ручаться. | Puoi scommetterci le palle! |
Я могу ручаться за Дэниелса. | Posso garantire per Daniels, fratello. |
У верена, головой могу ручаться, она охотилась за твоим отцом, чтобы достать меня. | Sono sicura, come lo sono di essere qui in piedi che s'e' messa dietro a tuo padre solo per farmi imbestialire. |
Никто не может ручаться, что этого не произойдет. | Nessuno può essere responsabile di questo. |
Но я не могу ручаться за редакторский отдел. | Se la redazione è d'accordo. |
Но трудно ручаться за создания, видевшие приход и уход динозавров. Тараканы невероятно приспособляемы. | Il primo inverno dopo l'uomo ha visto in effetti la morte di alcune blatte |
И к тому же я практически уверен, что неправильно написал "Скаво". Можно с уверенностью ручаться, что в ближайшее время я не буду расширять свой горизонт. | Aggiungi a questo che sono abbastanza sicuro di aver scritto male "Scavo", e puoi scommettere con certezza che non allarghero' i miei orizzonti tanto presto. |
Он согласился ручаться в том, что ты безупречно выполнил работу за цену, которую я ему заплачу. | E' disposto a garantire per la tua impeccabile condotta sul lavoro, per una somma, che io paghero'. |
Я никогда не буду уверен, что Джорджина рассказала мне все правду но Дэн мой сын и я не собираюсь ручаться за него. | Non sapro' mai se Georgina mi sta dicendo tutta la verita', ma Dan e' mio figlio e non lo abbandonero'. |
Разумеется, я не могу ручаться за то, что трогал главный инспектор. | Ovviamente non posso garantire per quello che ha toccato l'ispettore capo. |
Почему я должна ручаться за вас? | Perche' dovrei farvi da garante? |
РУЧАТЬСЯ - больше примеров перевода