сов. В
1) soffiare / portare via; cacciare vt
2) прост. (списать) copiare vt (sfacciatamente)
••
его точно ветром сдуло разг. — è sparito come per incanto
СДУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сдуть пыль | spolverare |
СДУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Главное - не сдуть. | Non sprechiamolo. |
* Никто не сможет их отнять * Никакая волна не сможет смыть * Никакой ветер не сможет сдуть... * | # Ci sono certe cose che una volta che le possiedi # # nessuno ti puo' portare via, # # nessuna onda puo' lavar via, # # nessun vento puo' soffiare via... # |
Ну , когда я услышал о мистере Частотном прыгуне, Я решил сдуть пыль со своего старого радио . | Quando ho sentito del "Signore salta frequenze" ho deciso di rispolverare l'attrezzatura radio di mio padre. |
Я уже думал сдуть и выбросить тебя потом. | Quando abbiamo finito, mi sono sentito come se ti dovessi sgonfiare. Si'? |
"А, может быть, нам сдуть шины?" | "perche' non sgonfiamo le ruote?" |
О, ты такой смешной, все шутишь, когда я могу я не знаю..сдуть с тебя всю спесь, рассказав ком-нибудь, кто ты на самом деле. | Molto divertenti le tue battute, peccato che io possa, che so... far venir fuori la verita' e dire a qualcuno chi sei in realta'. |
Ты должна была сдуть пыль с этой книжки штрафных квитанций, перед тем, как выписать этот штраф? | Quindi, l'hai... dovuto spolverare il libretto prima di fare la multa? |
Но как тростинка. Легкий ветерок мог ее сдуть. | Ma era un fuscello... un alito di vento poteva spazzarla via. |
Не очень. Но этот случай дал мне возможность сдуть пыль со своих старых очков. | Non bene, non bene. |
А потом, просто сдуть их вот так... и смеяться словно... купи ванну, друг. | Sai, e poi soffiarle via cosi'. |
Вертолет суда подайте, чтобы сдуть завесу. | Fate avvicinare un elicottero perché spazzi via il fumo! |
Кто-нибудь может сдуть меня? | Qualcuno puo' sgonfiarmi, per favore? |
Чувствую, как плыву, словно тёплый ветерок может просто взять и сдуть меня с лица земли. | Mi sento come se volassi. Come se la brezza estiva potesse spazzarmi via dalla faccia della Terra. Oh, si'. |
Пришло время сдуть пыль с белой шляпы и надеть ее на того, кому она принадлежит. | E' il momento di riprendere le redini del cavallo bianco e... ritornare in sella. |
Чтоб сдуть паутину. | - per togliere le ragnatele. |