1) с + Т (примириться) rassegnarsi (a qc, di fronte a qc)
смириться с судьбой — rassegnarsi alla sorte
2) (успокоиться) calmarsi, placarsi
3) (покориться) essere domato, sottomettersi, indocilire vi (e)
СМИРИТЬ ← |
→ СМИРНЁХОНЬКО |
СМИРИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СМИРИТЬСЯ фразы на русском языке | СМИРИТЬСЯ фразы на итальянском языке |
бы смириться с | preferirei signora |
бы смириться с шаферкой | preferirei signora testimone |
был готов смириться | sceso a patti |
Вам сложно Смириться | Non è facile |
Вам сложно Смириться с | Non è facile per te andare |
Вам сложно Смириться с этим | Non è facile per te andare avanti |
время смириться | Dobbiamo accettarlo |
готов смириться | a patti |
готов смириться | sceso a patti |
До сих пор не могу смириться | Non riesco ancora a |
До сих пор не могу смириться | Non riesco ancora a capacitarmi |
До сих пор не могу смириться с | Non riesco ancora a |
До сих пор не могу смириться с | Non riesco ancora a capacitarmi |
должна смириться с этим | devi accettare |
должна смириться с этим | devo accettarlo |
СМИРИТЬСЯ - больше примеров перевода
СМИРИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СМИРИТЬСЯ предложения на русском языке | СМИРИТЬСЯ предложения на итальянском языке |
Я мог бы с этим бороться, или смириться. | Potevo combatterlo o accettarlo. |
- Я решил смириться. | - Ho scelto di accettarlo. |
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат. | Potrei passare oltre il fatto che fosse sposato. |
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок. | Sarei disposta ad accettare il fatto che abbia una figlia. |
Мне просто нужно смириться с тем фактом, что у нас с Джошем будет свадьба на 2 с минусом в зале на 5 с плюсом, что в среднем дает 3, что, как мы знаем, на самом деле 2. | Mi arrendero' al fatto che io e Josh avremo un matrimonio da 5-, in una location da 10 e lode, il che vuol dire che sara' un 7, ma tutti sapranno che e' un 5. |
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться. | Hai un complesso di Edipo e non vuoi ammetterlo. |
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами. | Potremmo accettare il fatto che nessuna di noi è stata un successo come moglie. |
Он просто не может смириться со смертью жены. | Ancora non si è consolato della morte della moglie... |
И если тебе не нравится,тебе придется смириться. | E se non ti va, te Io farai andare. |
Но какая-то часть меня не хочет смириться и страстно ждёт правдивого ответа. | Ma l'altra metà del mio cuore... resiste e vuole conoscerne disperatamente il motivo. |
Ты просто должна смириться с этим сейчас, понимаешь? | Questo è il dovere di una serva. |
- Я не могу с этим смириться. | - Non potrei sopportarlo. |
Они не могут смириться с самураем в роли придворного вельможи! | Non possono accettare che un samurai diventi un dignitario dell'impero! |
Придётся смириться с этим. | Dovrò abituarmi a questa cattiveria. |
Тебе придется смириться с презрением всего города. | Lo sai. Tutti. Avrai addosso i commenti e il disprezzo di tutta la citta. |
СМИРИТЬСЯ - больше примеров перевода