УВИЛЬНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УВИЛЬНУТЬ фразы на русском языке | УВИЛЬНУТЬ фразы на итальянском языке |
УВИЛЬНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УВИЛЬНУТЬ предложения на русском языке | УВИЛЬНУТЬ предложения на итальянском языке |
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть. | Farsi venire la febbre prima di un esame o copiare a scuola. - Sapeva cavarsela sempre. |
Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час. | Ma proprio per questo mi dicevo:... ..non sarebbe un peccato vedere sprecata un'occasione importante... ..per un'ora soltanto di astensione ? |
Доныне я всю жизнь провёл, пытаясь увильнуть от огромной ответственности — бразд правления семьёй Сакурада. | Fino a quel momento avevo vissuto sempre cercando di evitare le grandi responsabilità che avevo verso la famiglia Sakurada. |
Он просто хочет увильнуть от скучных повседневных обязанностей. | Sta solo cercando di scansare a modo suo un lavoro spiacevole. |
Этот дурак скажет все, чтобы увильнуть. | Perché ascoltare quell'idiota? Vorrei dire qualcosa a scivolare via. |
Как обычно, Билл пытался всячески увильнуть от самой игры. | Come al solito, Bill cercಠdi trastullarsi, invece di giocare. |
На этот раз тебе не увильнуть. | Non puoi barare, stavolta. |
Видел бы ты, как он пытался увильнуть. | Avresti dovuto vederlo tentare di essere evasivo in quel suo modo strano. |
Он бы собственную мать герпесом заразил, если бы это помогло увильнуть от дежурства в клинике. | Lo passerebbe anche a sua madre se gli evitasse qualche ora di ambulatorio. |
Чудесный дух ребенка может увильнуть от этой штуки, которую я зову древом дьявола, в любое время. | Lo spirito magico di un bambino potrebbe farsi strada oltre quell'oggetto diabolico in men che non si dica. |
Все эти наставления - это очередной способ увильнуть от поиска клиентов. | Tutta questa cosa del mentore, e' solo un modo per rimandare dal chiamare i clienti. |
Это просто выдуманный праздник, о котором ты вспоминаешь каждый год чтобы увильнуть от работы. | E' solo una festivita' finta che inventi ogni anno per non venire al lavoro. |
Она задает огромное количество вопросов, и от них все сложнее увильнуть. | Mi fa miliardi di domande e sta diventando difficile evitarle. |
Но у тебя всегда получается увильнуть. | - Ma riesci sempre a girare intorno al problema. Come mai? |
Как при попытке увильнуть от встречи с сокурсницей, которую бросил на дискотеке. | Come quando a scuola evitavi chi ti aveva mollato in discoteca. |