несов.
1) (баловаться) fare il monello; combinare monellerie / birichinate; ruzzare vi (a) (резвиться)
не шали! — sta buono!; calmati!
2) разг. (неправильно функционировать) funzionare / lavorare male; perdere colpi
сердце шалит — il cuore fa le bizze
шалишь! — questo poi no!; un corno!
ШАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит шалить, Рамона, спать пора! | # Se soffia il vento # smettila Ramona, devi andare a letto! |
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить? | - Rimarrai se prometto di fare il bravo? |
Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять. | Mary Poppins ha detto che ci porterà lì di nuovo. |
Прекращайте шалить или я вызову жандармов. | Se lo fate ancora, chiamo la polizia. |
И всю следующую неделю не шалить. | Tieniti fuori dai guai per un'altra settimana. |
Вернитесь... Ребята, хватит шалить. Займите свои места. | Tornate... ll gioco è finito, bambini. |
Эван, хватит шалить. | Hey, fai il bravo, Evan. |
И не шалить. | Basta con le sciocchezze! |
В отсутствии доктора Плонка, Павел начинает немного шалить. | In assenza del Dr Plonk, Paulus fa un piccolo sbaglio. |
Что бы вы хотели от меня ещё, сэр? Говорить, как леди? А шалить, как девка? | Cosa volete che rifaccia, signore, parlare come una signora o fare cagnara come una puttana? |
- Да не хочу я с вами шалить. | - Io non voglio saltare nelle tue mani. |
Не шалить. | Comportati bene! |
Прости, но в Сиэтле куча других домов, где ты не будешь шалить с интернами. | Mi dispiace ma ci sono molte altre case a Seattle dove non portare le specializzande. |
Трудно шалить с Фитцем когда кто-то наблюдает за тобой, да? | - Ok. Mi vedo con Jake piu' tardi. Hai notato che non ho avuto alcuna reazione? |
А это значит, что Кинг может снова шалить. | Sai, significa che il "Re" e' di nuovo sul mercato. |