несов. - заступать, сов. - заступить
subentrare vi (e) (a qd), dare il cambio (a qd)
ЗАСТУП ← |
→ ЗАСТУПАТЬСЯ |
ЗАСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ќам всем заступать. | - Anche noi. Abbiamo un'ora. |
У меня всего неделя до того, как наступит моя очередь заступать на ночные дежурства. | Tra una settimana mi comincia il turno di notte e dovro' tornare alla Omicidi. |
Важно не заступать за линии. | È molto importante restare entro le righe. |
Тебе завтра рано заступать, езжай домой. | Vai a casa. |
На линию не заступать. | - Dietro la riga. |
- Заступать на смену. | Dove vai? |
- за которую не следует заступать. | - certi limiti che non puoi superare. - Ok. |
И я ехал на грани срыва. ...знал, что пока держит но что за этот предел лучше не заступать... | e stavo guidando sopra quel limite sapevo dove c'era un grip decente, e non potresti spingere di cattiveria dopo quel punto. |
- Не сметь заступать за этот сучок. | Non superare questo... legnetto. |
Это значит, что завтра я могу заступать на службу? | Questo vuol dire che domani posso presentarmi in servizio? |
С чего вы взяли, что Билл перестанет заступать на смену? | Cosa vi fa credere... che Bill non fara' i suoi turni? |
В целях безопасности просим не заступать за желтую линию. | Prego allontanarsi dalla linea gialla. |
Смотреть вперед и не оглядываться, не замечать теней, не задавать вопросов. Не заступать за черту. | Sguardo in avanti, basta guardare dietro l'angolo, basta sbirciare nelle ombre, basta con le domande, basta uscire dalla retta via. |
Не заступать за линию. | Non superare la linea, grazie. |
Есть черта, за которую нельзя заступать. | C'e' una linea che dobbiamo fissare. |