НИТКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НИТКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. thread
вдевать нитку в иголку — thread a needle
2. (чего-л.) string
нитка жемчуга — string of pearls
♢ на живую нитку разг. — hastily, anyhow; roughly
сшить на живую нитку (вн.) — tack (d.), baste (d.)
промокнуть до нитки разг. — be wet through, be soaked to the skin
обобрать кого-л. до нитки разг. — strip smb. of everything, fleece smb.
шито белыми нитками — transparent, obvious
жен.
1) (пряжа) нітка, -кі жен.
2) (бусы) шнурок, -рка муж.
3) перен. (то, что расположено, вытянулось в виде длинной линии) нітка, -кі жен.
нитка нефтепровода — нітка нафтаправода
куда иголка, туда и нитка посл. — куды іголка, туды і нітка
вытянуть в нитку — выцягнуць у шнур (у шнурок, у нітку)
вытянуться в нитку —
а) выцягнуць у шнур (у шнурок, у нітку)
б) (исхудать) выцягнуцца ў нітку
в) (проявить усердие) выцягнуцца ў нітку
на живую нитку — на жывую нітку
промокнуть до нитки — прамокнуць да ніткі (да рубінкі, да рубчыка)
обобрать кого-либо до нитки — абабраць каго-небудзь да ніткі (да рубца, да рубінкі)
шито белыми нитками — шыта белымі ніткамі
ж ἡ κλωστή, τό νήμα:
шелковые \~ки τά μεταξωτά νήματα, οἱ μεταξωτές κλωστές, τό μετάξι· катушка \~ок ὁ μακαρᾶς, ἡ κουβαρίστρα· \~ жемчуга ἡ κλωστή τῶν μαργαριταριών вдевать \~ку в иголку περνῶ κλωστή στή βελόνα· ◊ сшить на живую \~ку τρυπώνω· промокнуть до \~ки γίνομαι μουσκίδι, γίνομαι μούσκεμα· обобрать до \~ки ξεγυμνώνω, κατακλέβω, ἀφήνω κάποιον μέ τό πουκάμισο· шито белыми \~ками εἶναι φῶς φανάρι, χτυπάει στό μάτι.
ж.
1. жип;
2. жипке тизилген нерсе;
нитка жемчуга бир түндүк бермет, бир жип бермет;
до нитки разг.
1) (насквозь) өтмө катардан;
он промок до нитки суу өтмө катардан өттү;
2) (совсем) ийне жибине чейин койбой;
по нитке разг. түптүз;
это шито белыми нитками арамзалыгы көрүнүп турат, сыры билинип турат.
ж.
1) fil m; aiguillée f (вдеваемая в иголку)
катушка ниток — bobine f de fil
вдевать нитку в иголку — enfiler une aiguille
2)
нитка жемчуга — rang m de perles
••
промокнуть до (последней) нитки разг. — être mouillé jusqu'aux os
обобрать кого-либо до (последней) нитки разг. — mettre qn au blanc
шить на живую нитку разг. — coudre à longues aiguillées, faufiler vt
куда иголка, туда и нитка посл. — marcher sur les talons de qn
ж.
1) hilo m; hebra f (вдеваемая в иголку)
катушка, клубок ниток — carrete, ovillo de hilo
вдевать нитку в иголку — enhebrar una aguja
2) (с нанизанными предметами) sarta f
нитка жемчуга — sarta de perlas
••
куда иголка, туда и нитка посл. — adonde va el caldero va la cuerda
обобрать до (последней) нитки — robar todo, dejar en paños menores
по нитке до клубка дойдешь погов. — por el hilo se saca el ovillo
промокнуть до (последней) нитки — calarse hasta los huesos, ponerse hecho una sopa
шито белыми нитками разг. — está cosido con hilo blanco (gordo)
шить на живую нитку разг. — hilvanar vt
конац, нит
вы́тянуть в ни́тку — поставити у ред
вы́тянуться в ни́тку — 1. стати у ред 2. смршати; 3. дати све од себе за другога
на живу́ю ни́тку шить — фирцати
промо́кнуть до ни́тки — покиснути до голе коже
обобра́ть до ни́тки — опљачкати до голе коже
бе́лыми ни́тками ши́то — 1. лажно варлижо 2. извештачено, неприродно
ж 1.җеп; вдеть нитку в иголку энәгә җеп саплау 2.бер тезмә; н. бисера бер тезмә сәйлән △ до (последней) нитки обобрать соңгы җебенә тикле талау
ж.
1) (нить) Faden m
вдеть нитку (в иголку) — einen Faden einfädeln
2) мн. ч.
нитки собир. — Zwirn m (для шитья); Garn n (для вязания, вышивки)
промокнуть до нитки — bis auf den letzten Faden naß sein
ж.
1) filo m, refe m
катушка ниток — rocchetto di refe
(вытянуться) в нитку перен. — mettersi / schierarsi in fila indiana
шито белыми нитками тж. перен. — cucito a filo bianco
до (последней) нитки обобрать разг. — spennare vt, spogliare vt; pelare vt
промокнуть до нитки разг. — essere bagnato fino alle ossa
2) (чего)
нитка жемчуга — filo di perle
3) перен. (то, что растянулось в линию) fila, linea
нитка нефтепровода — linea dell'oleodotto
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson