ШЕФСТВОВАТЬ ← |
→ ШИБЕР |
ШЕЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШЕЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
neck
♢ бросаться на шею кому-л. — throw* one's arms around smb.'s neck
получить по шее — get* it in the neck
выгнать, вытолкать кого-л. в шею, в три шеи — throw* / chuck / kick smb. out
сломать, свернуть себе шею — break* one's neck
дать кому-л. по шее — give* it smb. in the neck
сидеть у кого-л. на шее — be a burden to smb., live at smb.'s expense
по шею — up to the neck
жен.
1) шыя, род. шыі жен.
воды по шею — вады па шыю
2) перен. карак, -рка муж.
шыя, род. шыі жен.
бросаться (вешаться) кому-либо на шею — кідацца (вешацца) каму-небудзь на шыю
гнать в три шеи — гнаць у карак
гнуть шею — гнуць карак (шыю)
дать кому-либо по шее — даць каму-небудзь па карку (у карак)
на свою шею — на сваю шыю (на сваю галаву)
получить по шее — атрымаць па карку
сидеть у кого-либо на шее — сядзець у каго-небудзь на шыі (на карку)
свихнуть, сломать себе шею на чём-либо — звярнуць (скруціць, зламаць) сабе галаву (карак) на чым-небудзь
ж ὁ λαιμός, ὁ τράχηλος/ ὁ αὐχήν, ὁ σβέρκος (сзади)· ◊ бросаться (вешаться) на шею кому-л. σφιχταγκαλιάζω κάποιον· выгнать (вытолкать) кого-л. в шею πετώ κάποιον ἔξω· сидеть на шее у кого-л. κάθομαι στον σβέρκο κάποιου· получить по шее груб. τρώγω ξύλο, τις τρώγω· дать по шее груб. τίς βρέχω κάποιου· сломать себе шею τσακίζομαι, σπάνω τόν σβέρκο μου.
ж.
моюн;
сломать (свихнуть) себе шею разг. арка моюну астында калуу;
иметь кого-л. на шее разг. бирөөнү моюнга жүк кылуу; бирөөнүн чыгымын тартып асыроо;
сидеть у кого-л. на шее разг. бирөөнүн мойнуна жүк болуп отуруу, бирөөнүн эсебинен күн көрүү;
гнать кого-л. в шею или в три шеи разг. бирөөнү одоно түрдө кууп чыгуу, айдап жиберүү;
получить по шее разг. шилиге койдуруп алуу;
дать по шее или по шеям груб. шилиден ары коюу (кууп жиберүү);
бросаться на шею моюнга асылуу (моюндан кучактоо);
гнуть шею см. гнуть;
виснуть на шее эркелеп асылуу (жабышуу).
ж.
cou m; encolure f (тк. у лошади)
вытянуть шею — allonger le cou
••
вешаться на шею кому-либо разг. неодобр. — se jeter (tt) au cou de qn
висеть, сидеть у кого-либо на шее разг. неодобр. — être accroché au cou de qn; vivre aux crochets de qn; être à la charge de qn
получить по шее разг. — être rossé
выгнать, вытолкать кого-либо в шею разг. — flanquer qn dehors (или à la porte)
свернуть, сломать себе шею разг. неодобр. — se rompre (или se casser) le cou
на свою шею — à son détriment
ж.
cuello m, pescuezo m; cerviz f (затылок)
броситься (кинуться) на шею (кому-либо) — arrojarse al cuello (de)
свернуть (свихнуть) шею (кому-либо) разг. — retorcer el pescuezo (a)
сломать (свернуть) себе шею — romperse (partirse) la crisma
••
висеть на шее у кого-либо разг. — ser una carga (para), vivir a cuenta (de)
выгнать (вытолкать) в шею прост. — echar (despedir) con cajas destempladas, sacar de la oreja
гнать в три шеи прост. — echar a (con) cajas destempladas
гнуть шею (перед кем-либо) — bajar la cerviz (ante)
как дура(к) с вымытой шеей прост. — arrebolada(o) y sin visita
на свою шею, себе на шею разг. — en perjuicio (daño) propio
наломать (намять, намылить) шею (кому-либо) прост. — dar una zurra (a), dar un rapapolvo (a)
получить по шее прост. — recibir una tunda
посадить себе на шею — echarse a cuestas
сесть на шею (кому-либо) — sentarse en la cabeza (de)
сидеть на шее у кого-либо — vivir de mogollón (de gorra), comerle un lado a alguien
врат, шија
слома́ть себе́ ше́ю — сломити врат
гнать кого́-л. в ше́ю, в три ше́и — терати
ж муен △ вешаться (бросаться) на шею (кому) (кемнең) муенына асылыну; гнать (выгнать) в шею муен тамырына биреп куу
ж.
collo; cervice (задняя часть шеи)
вешаться / бросаться / кидаться на шею (кому-л.) — gettarsi al collo (di qd)
гнуть шею (перед кем-л.) — piegare
наломать / намять шею (кому-л.) — accarezzare le spalle (a ad)
намылить шею (кому-л.) — fare una partaccia (a qd)
сломать себе шею (на чём-л.) — rompersi l'osso del collo (in qc)
гнать / толкать / выталкивать в <шею / три шеи> (кого-л.) — mettere qd alla porta; cacciare a pedate
посадить на шею (кому-л.) — mettere sulle spalle (di qd), accollare (qc a qd)
сидеть на шее (у кого-л.) — vivere
вешать себе на шею хомут — accollarsi / addossarsi una
надеть / накинуть петлю на шею (кому-л.) — mettere il piede sul collo (a qd)
на свою шею — caricarsi un peso morto
ж
pescoço m, colo m
••
- себе на шею- на свою шею- сидеть на шее у кого-л- надавать по шее- получить по шее- выгнать в шею- вытолкать в шею- намылить шею
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor