ХОЛОДИЛЬНИК ← |
→ ХОЛОДНЫЙ |
ХОЛОДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ХОЛОДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. прил. кратк. см. холодный
2. предик. безл. it is cold
сегодня холодно — it is cold today
ему холодно — he is cold, he feels cold
2. нареч.coldly
холодно встретить кого-л. — receive smb. coldly, give* smb. a cool / cold reception; give* smb. the cold shoulder идиом.
холодно отнестись к кому-л. — treat smb. coldly
нареч. безл. в знач. сказ. холадна
холодно встретить кого-либо — холадна сустрэць каго-небудзь
мне холодно — мне холадна
сегодня холодно — сёння холадна
1. безл κάνει ψύχρα, κάνει κρύο:
мне \~ κρυώνω, αίσθάνομαι κρύο· сегодня \~ σήμερα κάνει κρύο·
2. нареч (равнодушно) ψυχρά, ἀδιάφορα:
\~ встретить кого-л. ὑποδέχομαι κάποιον ψυχρά· ◊ ни тепло ни \~ οὔτε κρύο ὁὔτε ζέστη.
1. нареч. (бесстрастно, равнодушно) көңүлсүз, жактырбай, кыртыш сүйбөй, салкын;
холодно встретить кого-л. бирөөнү көңүлсүз, салкын каршы алуу;
холодно отнестись к кому-л. бирөөгө салкын мамиле кылуу;
он ответил холодно кыртышы сүйбөй жооп берди;
2. безл. в знач. сказ., кому-чему суук;
мне холодно мен үшүп турам;
сегодня холодно бүгүн суук.
1) нареч. froidement, avec froideur
холодно встретить кого-либо — faire un accueil froid à qn; battre froid à qn (fam)
холодно отнестись к кому-либо — traiter qn avec froideur
ни жарко ни холодно — ni chaud ni froid
2) предик. безл. il fait froid
мне холодно — j'ai froid
1) сувукъ
сегодня очень холодно - бугунь ава пек сувукъ
2) перен. сувукъ
холодно встретить гостя - мусафирни сувукъ къаршыламакъ
мне холодно - мен ушюдим
1) suvuq
сегодня очень холодно - bugün ava pek suvuq
2) перен. suvuq
холодно встретить гостя - musafirni suvuq qarşılamaq
мне холодно - men üşüdim
1) нареч. сувукъ
холодно встретить гостя — мусафирни сувукъ къаршыламакъ
2) безл. в знач. сказ. сувукъ
сегодня очень холодно — бугунь ава пек сувукъ
мне холодно — мен ушюдим
Przymiotnik
холодный
zimny
Przenośny obojętny
Przysłówek
холодно
zimno
Przenośny chłodno
Przenośny ozięble
obojętnie
нар. суык, салкын; х. встретить (кого) (кемне) салкын каршы алу; х. ответить на приветствие исәнләшүгә салкын җавап бирү; на улице очень х. тышта бик суык; мне х. өшим; вам не х. без пальто? пальтосыз сезгә суык түгелме? △ ему ни х. ни жарко = аның төге дә селкенми
1) kühl, kalt
холодно принять {встретить} кого-л. — j-n kühl empfangen
2) безл.
(на улице) холодно — es ist kalt (draußen)
мне холодно — mir ist kalt, ich friere, mich friert
рукам холодно — ich friere an den Händen
мне стало холодно — mir wurde (es) kalt, ich begann zu frieren
1) нар. freddamente, con indifferenza / freddezza
принять холодно — accogliere
2) сказ. безл. (о погоде) fa freddo / fresco (относительно)
на улице холодно — fuori fa freddo
3) сказ. безл. Д перен. (об ощущении холода) avere / sentire freddo; soffrire il freddo
мне холодно — ho freddo
4) сказ. безл. перен. (об ощущении одиночества)
на душе у меня холодно — ho il freddo / gelo nel cuore
••
ни холодно ни жарко — (non fa) né caldo né freddo; mi fa un baffo разг.
нрч
friamente, com frieza; бзл тж fazer frio; sentir frio, estar com frio
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor