ЗАКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
прыкусіць
закусить удила — закусіць цуглі
закусить язык — прыкусіць язык
II совер.1) (поесть немного, наскоро) перакусіць
2) (заесть выпитое, съеденное) закусіць
сов см. закусывать Г ◊ \~ язык δαγκάνω τή γλώσσα μου· \~ удила ἀποχαλινώνομαι.
закуситьIIсов см. закусывать II.
закусить I
сов. что
тиштөө;
закусить губы эринди тиштөө;
закусить удила
1) (о лошади) ооздукту тиштөө;
2) перен. ээ бербей кетүү, өзүн өзү токтото албай калуу;
закусить язык разг. тилин тиштенип калуу; унчукпай, дымын чыгарбай калуу.
закусить II
сов.
1. (поесть немного, наскоро) шам-шум кылуу, өзөк жалгоо;
пора уже закусить өзөк жалгай турган убак болду го;
2. что, чем (заесть чем-л.) бир нерсе ичкенден кийин жеш;
закусить лекарство конфетой дарыньш аркасынан конфета жеп жиберүү.
(прикусить) разг.
закусить губу — se mordre la lèvre
закусить язык — se mordre la langue (тж. перен.)
закусить удила — prendre le mors aux dents, ronger son frein (тж. перен.)
II1) (поесть немного) manger un morceau; casser une (или la) croûte (abs); manger sur le pouce (на скорую руку)
закусить перед дорогой — manger un morceau avant de prendre la route
2) (чем-либо) manger qch pour la bonne bouche (в конце обеда)
он выпил и закусил огурцом — il a bu et a mangé un concombre pour faire passer la vodka
iekost, sakost; ieēst, uzkost, iekost; uzēst {virsū}, uzkost {virsū}
(прикусить) morder (непр.) vt
закусить губу, язык — morderse los labios, la lengua
закусить удила — desbocarse (тж. перен.)
II сов.1) (поесть немного, наскоро) tomar un bocado (un tentempié, un piscolabis), comer vt (alguna cosa), picar vt
2) вин. п. (заесть чем-либо) tomar vt (con algo)
закусить лекарство (кусочком сахара) — hacer pasar la medicina (con un terrón de azúcar)
Czasownik
закусить
przekąsić
zagryźć
przegryźć
posilić się
Potoczny przetrącić
закусывать
несов.) I.тешләү; з. губы иреннәрне тешләү; з. удила 1)(ат тур.) авызлыкны тешләү 2)күч.чыгымчылап китү II.закусить
1.капкалап алу, тамак ялгау 2.артыннан кабу (кабып җибәрү); з. лекарство конфетой дару артыннан конфет кабу
(немного поесть) einen (kleinen) Imbiß (ein)nehmen, etwas zu sich (D) nehmen
(прикусить) addentare vt
закусить губы — mordersi le labbra
II сов.1) (немного поесть) mangiare un boccone, fare uno spuntino
2) (заесть выпитое) mangiarci sopra
он пьёт и не закусывает — (lui) beve (la vodka), senza mangiarci sopra
сов
(зажать зубами) apertar com os dentes, morder vt; (поесть немного) lambiscar vt; comer um bocadinho; (поесть закусок перед обедом) servir-se de antepasto; (заесть что-л выпитое или съеденное) comer vt (para rebater)
Деепричастная форма: закусив
закуситиДієприслівникова форма: закусивши
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor