فعل استمراري : ول كردن ، رها كردن ؛ مرخص كردن ؛ گذاشتن ، اجازه دادن ؛ راه دادن ؛ بكار انداختن ، راه انداختن ؛ دوانيدن
ПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.) let* (d.), allow (d.); (разрешать) permit (d.); (давать свободу) set* free (d.)
пускать куда-л. — let* (d.) go somewhere, allow (d.) to go somewhere
пускать детей гулять — permit the children to go, или let* the children go, for a walk
пускать на волю — set* free (d.); (птицу) let* out (d.)
пускать кого-л. в отпуск — let* smb. go on leave, give* smb. leave (of absence)
2. (вн.; впускать) let* in (d.)
не пускать (внутрь) — keep* out (d.)
не пускайте его сюда — don't let him in; don't allow him to enter; keep him out
3. (вн.; приводить в движение) start (d.), put* in action (d.); (о машине тж.) start (d.), set* in motion (d.); (о предприятии) start (d.), set* working (d.)
пускать воду, газ — turn on water, gas
пускать часы — start a clock
пускать фейерверк — let* off fireworks
пускать волчок — spin* a top
пускать фонтан — set* the fountain playing
пускать змея — fly* a kite
4. (вн.; тв.; бросать) throw* (d.), shy (d.)
пускать камнем в кого-л. — throw* a stone at smb.
пускать к стрелу — shoot* an arrow
5. (вн.) бот. sprout (d.), put* out, put* forth (d.)
пускать ростки — put* out shoots, sprout
пускать корни — root, take* toot (тж. перен.)
♢ пускать в обращение (вн.) — put* in circulation (d.)
пустить в производство (вн.) — put* in production (d.), put* on the production line (d.)
пускать в ход что-л. — start smth., set* smth. going, set* smth. in motion, give* smth. a start; launch smth.; set* smth. in train
пускать в ход все средства — leave* no stone unturned; move heaven and earth идиом.
пускать в продажу (вн.) — offer, или put* up, for sale (d.)
пускать слух — start / spread* a rumour
пускать лошадь рысью — trot a horse
пускать лошадь во весь опор — give* a horse its head
пускать жильцов — take* in lodgers; let* (a house*, a room, etc.)
пускать ко дну (вн.) — send* to the bottom (d.), sink* (d.)
пускать под откос (вн.) — derail (d.)
пускать по миру (вн.) — beggar (d.); ruin utterly (d.)
пускать козла в огород — set* the wolf* to keep the sheep
пустить себе пулю в лоб — blow* one's brains out; put* a bullet through one's head
пускать кровь кому-л. — bleed* smb.; мед. phlebotomize smb.; мед. phlebotomize smb.
пускать пыль в глаза — cut* a dash, show* off
• пустить в ход сначала ругательства, затем камни и, наконец, оружие - sumpsisse probra, deinde saxa, postremo ferrum;
• пустить стрелу - pellere sagittam; sagittare;
• пускать коней вскачь - admittere equos (in hostem);
• пустив коня вскачь - admisso equo;
• пускать почки - gemmare;
• пускать ростки - germinare; pullulare;
несов
1. (отпускать) ἀφήνω, ἀπολύω:
\~ птицу на волю ἀφήνω τό πουλί ἐλεύθερο· \~ детей в театр ἀφήνω τά παιδιά νά πᾶνε στό θέατρο·
2. (впускать) ἐπιτρέπω τήν είσοδο, ἀφήνω νά μπή·
3. (приводить в движение) βάζω σέ κίνηση, θέτω εἰς ἐνέργειαν, βάζω μπρος:
\~ завод θέτω σέ ἐνέργεια ἐργοστάσιο· \~ машину θέτω σέ κίνηση μηχανή, βάζω μπρος τή μηχανή· \~ часы βάζω μπρος τό ρολόΓ \~ в эксплуатацию ἀρχίζω τήν ἐκμετάλλευση {-ιν}·
4. (воду, пар и т. п.) ἀνοίγω· 5.:
\~ корни прям., перен ριζοβολῶ, πιάνω ρίζες, ριζώνω· \~ ростки βγάζω βλαστάρια· ◊ \~ в обращение что-л. βάζω (или θέτω) σέ κυκλοφορία· \~ в продажу ἀρχίζω νά πουλώ, ἐκθέτω είς πὠλησιν \~ в ход все средства χρησιμοποιώ ὀλα τά μέσα, κινώ γή καί οὐρανό· \~ слух διαδίδω φήμη· \~ поезд под откос ἐκτροχιάζω τραίνο· \~ судно ко дну βυθίζω (или καταποντίζω) πλοίο· \~ стрелу ρίχνω βέλος· \~ по миру ἀφήνω (или ρίχνω) στους πέντε δρόμους· \~ кровь кому-л. κάνω ἀφαίμαξη σέ κάποιον· \~ (себе) пулю в лоб τινάζω τά μυαλά μου στον ἀέρα· \~ пыль в глаза ρίχνω στάχτη στά μάτια· \~ся
1. (отправляться) ξεκινώ, πηγαίνω:
\~ся бежать τό βάζω στά πόδια· \~ся вдогонку за кем-л. τρέχω τό κατόπι, τρέχω πίσω ἀπό κάποιον \~ся в дорогу, \~ся в путь ξεκινώ·
2. (начать делать что-л.) ἀρχίζω:
\~ся во что-л. ἐπιχειρώ, ἀρχίζω ἐπιχείρηση (предпринимать)· \~ся в поиски чего-л., кого-л. ἀρχίζω νά ψάχνω, ἀρχίζω τήν ἀναζήτηση· \~ся вскачь ξεκινώ καλπάζοντας, καλπάζω· \~ся в подробности μπαίνω σέ λεπτομέρειες· \~ся в рассуждения ἀρχίζω τίς συζητήσεις.
• агрегат в действиеindítani
• допускатьodaengedni
• дым, пузыри, змея stberegetni
• beengedni
• ereszteni
salaist, aizlaist, izlaist; laist iekšā, ielaist, salaist; laist gaisā, laist ārā, uzlaist gaisā, palaist, laist, izlaist; palaist, laist; laist, palaist, izlaist
Czasownik
пускать
puszczać
Potoczny przyjmować
ciskać
rzucać
wypuszczać
puszczać;przyjmować;puszczać (w ruch), uruchamiać, wprawiać w ruch;przeznaczać, dawać;ciskać;rozpuszczać;rzucać;wydawać;wypuszczać, zapuszczać;
1) (отпускать) -acha {huru}, -ruhusu;
пуска́ть дела́ на самотёк — -acha mambo уаеndelee kiholela;пуска́ть ко дну — -zamisha;пуска́ть под отко́с по́езд — -tengua gari
2) (запускать) -anzisha;(о машине) -washa;
пуска́ть втору́ю о́чередь заво́да — -tekeleza mkupuo wa pili wa karakana;пуска́ть гало́пом — -toa shoti
3) (впускать) -karibisha ndani4) (бросать) -tupa;
пуска́ть клу́бы ды́ма — -tupa mafunda ya moshi;пуска́ть ко́рни — -ota mzizi;пуска́ть глубо́кие ко́рни — -shika mizizi mirefu;пуска́ть кровь — -toja mshipa, -toja, -piga chuku, -umika;тот, кто пуска́ет кровь — muumikaji (wa-);пуска́ть пыль в глаза́ -ра — hewa, -jitendekeza, -jifaragua, -fanya (-onyesha, -piga) kiburi, -twaza, -piga {ma}lapa;пуска́ть ростки́ — -mea, -ota;пуска́ть слюну́ — -tona mate, -dolola;пуска́ние ка́пель — tonesho (ma-)
1) (машину) mettere in marcia {in moto}, avviare
2) (сдавать в эксплуатацию) mettere in esercizio {in funzione}
3) (ракету) lanciare
техн., несов. пускать, сов. пустить
пускати, пустити
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor