ДОБИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОБИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не хотел добивать? | Dlaczego go nie znokautowałeś? |
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. | Dlatego trzeba jeszcze walnąć dwa albo trzy razy. |
Знаешь, добивать лежачего. | Kopać leżącego. |
Не было никакой причины добивать его! | Nie musiałeś go zabijać! |
Если бы я поймал этих ублюдков немцев! Ладно, Вы будете меня добивать? | Gdybym tylko złapał tych cholernych Niemców. |
Только иногда животные не совсем мертвые. В этом случае, надо их добивать. | Czasami zwierzaki nie są do końca martwe, więc trzeba je dobić. |
Зурова в упор, а Казанзаки пришлось добивать, инсценировав самоубийство. | Zurowa z bliska, a Kazantzakisa trzeba było dobić, inscenizując samobójstwo. |
Лучше всего добивать победителя, когда он действительно повержен, как ты. | Najlepiej pokonać zwycięzcę, gdy jest pokonany, tak jak ty. |
Не вынуждай добивать тебя! | Nie zmuszaj mnie, bym cię zniszczył! |
Пойду добивать. | Więc idę go wykończyć. |
- Летучим мышам обязательно добивать их? | - Musza to być nietoperze? |
Это же мой сын! - Четверть часа, и вернешься меня добивать. | - Proszę o kwadrans. |
Добивать не буду. | Za wcześnie, co? |
Тебе в последнее время и так хреново, вот я и подумал: зачем тебя добивать и лишать последнего спокойствия? | Sam niedawno radziłeś sobie z niezłym szajsem i pomyślałem, że jedyna pozytywna rzecz nie musi prysnąć jak mydlana bańka. |
Я не собираюсь добивать его какой-то сочинённой Гарретом историей, чтобы тот смог восстановить своё доброе имя. | Nie wyskoczę do niego z jakąś porąbaną historią, którą wymyślił Garrett, żeby oczyścić swoje imię. |